• ベストアンサー

「3x」ってなんですか?

The amount will be 3x the above figure 10,000 yen. この英文の「3x」ってなんですか? なにかの略なんでしょうか?教えてください!

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

3 times の略です。掛け算の掛けると同じです。したがって、3倍という意味です。

joy_cana
質問者

お礼

ありがとうございます! 大切な書類に書かれていたものなので、助かりました☆

その他の回答 (1)

回答No.2

3 times the above...で  x はtimesです。 3倍という意味。

joy_cana
質問者

お礼

ありがとうございます!

関連するQ&A

  • decrease by..

    "The value of a mortgaged asset will be decreased by the amount left on the mortgage when we list liabilities." この英文の意味を教えてください。

  • 英訳

    下記の各文章を英文に翻訳して、英文の見積書に但し書きとして書き加えたいのですが英訳ができません。 翻訳文を教えてください。 ●為替レートにより、価格の変動がございますので、あらかじめご了解下さい。 ●上記金額は貴社仕切り価格になります。 ●上記金額は日本国内指定工場での車上渡しとなります。 ●上記金額は日本国内指定工場での据え付け試運転及び操作指導を含んでおります。 ●上記金額にはエンドユーザー様工場での据え付け試運転及び操作指導を含んでおりません。   詳細打合せの上、費用計上させて頂きます。 ● 本機側にインターフェイス回路をご準備願います。 下記のように自分なりに翻訳してみましたが、自信がありません。 正しい文章に訂正してください。 ●Please consent beforehand that the price will be changed by the fluctuation of exchange rate. ●The above amount will be your settlement price. ●The above amount is the price of delivery to the specified factory in Japan, on the truck. ●In the above amount are included ; the installation, test working and teaching for the operation at the specified factory in Japan. ● In the above amount are not included ; the installation, test working and teaching for the operation at the factory of enduser’s. ●Please prepare the interface circuit on this machine side. 以上、宜しくお願いいたします。

  • 英語の意味を教えてください

    お世話になります。以下の英文の意味を教えてもらえますか? You will earn the balance above 2,800 yen if you sell one. If you can sell two phones, you will double the balance you earn. よろしくお願いいたします。

  • 『 x amount of times 』の意味について

    『 x amount of times 』の意味について 英文に上記が登場しました。 確か、『 If Ken fought Tom, Ken maybe wins x amount of times. 』 こんな感じの文だったと思います。 “x amount of times”とは、どんな意味なのでしょうか? よろしくお願いします。

  • holding above the trough of 104.95 yen struck last

    The dollar traded at 106.67 yen, holding above the trough of 104.95 yen struck last week as global equities tumbled, its lowest since May 2005. このholding above the trough of 104.95 yen struckですが、このhold struckというところをご説明いただけるとありがたいです。

  • 下記の英語で通じますか?

    香港在住の人が、商品を購入してくれたのですが、配送料を2800円も受け取りましたが、実際には、配送料は、1400円でした。 余分の頂いた送料は返金したいのですが、下記の英語で通じました。? The shipping fee was 1400 yen, so we will refund the extra amount you received.

  • 地球温暖化を防ぐためにはCO2の量を削減しなければ

    地球温暖化を防ぐためにはCO2の量を削減しなければならない。 の英文は、 We have to reduce the amount of CO2 so that will be prevented global warming. で正しいですか?

  • deferred amountとは?

    401kに関する英文で「The Company will match 50% on contributions up to 3% of the deferred amount」という文章がありました。 これは、「当社は、繰延金額の3%を限度として、拠出金の50%を負担する」という意味でしょうか。 「match」「contributions」「deferred amount」の意味がわかりません。 どうぞよろしくお願いいたします。

  • 英文の意味を教えてください。

    アメリカのネットショップで小物を購入しました。発送の件でメールが来ました。私は送料着払いでお願いをしています。申し訳ありませんが英文の意味を教えてください。 The pick up will be on Monday. They have advised me that they do not take cash on delivery and that the amount will be deducted of your account. Please confirm that this is ok with you. I will email you on Monday your commercial invoices.

  • calculateとcomputeの違い

    For foreign currencies average balance of transaction amount will be calculated and for local currency average balance of amount will be computed 上記の文を訳して頂けないでしょうか?