• ベストアンサー

送迎バスの依頼文

旅行先で、空港到着が夜10時頃、帰りが朝4時頃に空港に到着していなければいけないのですが、その時間に対応できる公共交通機関(空港~市内)がありません。 そこで、各ホテルに送迎バスの依頼をしたいのですが、下記の英訳教えて下さい。 「これらの時間(夜10時、朝4時)に対応できる送迎バスを出してもらえるか?」

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#114795
noname#114795
回答No.3

送迎バスに拘る必要は無いのではありませんか? 人数によります.バスかどうか向こうの判断にすべきでしょう. 早朝や深夜の場合は普通のリムジン/リモや,フロントからの手配であらかじめ用意された小回りの送迎サービスが提供されます.バスなんて経済的に損ですし.ピックアップ・カーがよく使われます. 私の経験では,一流ホテルでフロントから依頼が出て,どこかの契約しているらしい個人が配車してきました.ワシントンDCからダレス空港まででした.無料でいいと言われましたが,チップを出しました.けっこう長距離でしたし. また,送迎してくれることが泊まる条件なのかによっても表現が変わります. ”I would appreciate your pick-up service from the XXX airport to your hotel after arriving at 10 PM late at night on MM/DD." とか,"Please bring me to the XXX airport by 4 AM early in the morning on MM/DD. なんていかが? 絶対的にコレという表現はありません.

その他の回答 (2)

  • hakkoichiu
  • ベストアンサー率21% (250/1139)
回答No.2

Could you run an extra limousine on the days? Arrival: from Airport to Hotel at 22:00 on Sun.May 1, 2005 Departure: from Hotel to Airport at 4:00 early morning on Tues.May 3, 2005

  • bluespace
  • ベストアンサー率27% (15/54)
回答No.1

1 ご質問者の意図を推測すれば、  Need bus (taransportation) service (表題) We are looking for a hotel which provides bus service.  Our arraival : 10 o'clock at night  Our departure : 4 o'clock at dawn 2 ご要望の「  」の中については  Can you afford to provide a bus operation to receive and send us at airport on these time(10 at night, 4 at dawn)  でいかがでしょうか?

関連するQ&A