• ベストアンサー

“cry for the moon”のイディオムの由来

私の持っている英和辞典(旺文社英和中辞典)には、“cry for ~”で「泣いて…を求める」とあり、“moon”の単語の所には“cry for the moon”の意味として「得られないものを欲しがる,不可能なことを望む」とあります。 文字通り「泣いて月を求める」こととはそういうことを指しているらしいというのは何となく分かりますが、このイディオムにはどういう由来があるのでしょうか?諺のようなもので、はっきりとしたことは分からないのでしょうか?それとも何かの故事とか、文学作品から来ているものなのでしょうか?

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数7

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • potechu
  • ベストアンサー率42% (45/107)
回答No.1

↓のURLで語源に関する考察があります。

参考URL:
http://www003.upp.so-net.ne.jp/osaam/ebihara2.html
maria_sharapova
質問者

お礼

とても興味深く読ませて頂きました。ありがとうございます。筆者の言葉を借りれば、「なんだか、とても不思議に思えます。」 受験の時も単語やイディオムを暗記しなきゃ、なんて思わずに英語をこうやって勉強していたら、ずっと楽しいものだっただろうと思います。

その他の回答 (1)

  • Riverview
  • ベストアンサー率63% (227/355)
回答No.2

「名月を取ってくれろと泣く子かな」(一茶) と書き始めて投稿しようとしたら、potechu さんの投稿が先に出て、リンクされたサイトを読みました。書き出しは同じで、このサイトよりも調べが行き届いていないのでは、話になりませんので、投稿を止めました。しかし、この件、何か気になり、その後もいろいろ思いをめぐらし、一つの考えをまとめてみました。 英語の辞書を10冊ほど当たると、そのうち2冊だけが「moon」という単語に「不可能なこと」という定義を載せていました。 5 : something impossible or inaccessible <reach for the moon> Merriam Webster URL: http://tinyurl.com/9l9eb 7. Something unreasonable or unattainable: American Heritage Dictionary URL: http://tinyurl.com/au7zv この定義を使えば、cry for the moonが「得られないものを欲しがる」という意味になります。しかし、これはすっきりしません。「moon」という単語に「不可能なこと」という意味があってcry for the moonという慣用句が生まれたのか、cry for the moonという表現が定着したので「不可能なこと」が生まれたのか、よく分かりません。 英国の牧師で作家のE. Cobham Brewer (1810–1897)は著書のDictionary of Phrase and Fableの中で、cry for the moonに触れています。 He cries for the moon. He craves to have what is wholly beyond his reach. The allusion is to foolish children who want the moon for a plaything. (全く手の届かないものを切望する。喩えれば、月を玩具にしたがる子供の愚かしさである) URL: http://tinyurl.com/d6jyp どうやら、洋の東西を問わず、子供は泣いて月を欲しがるようです。 蛇足ながら、cry for the moonのほか次の表現も使われます。 ask for the moon reach for the moon wish for the moon

maria_sharapova
質問者

お礼

たくさんのことをお調べ頂き、頭の下がる思いです。どれだけたくさんの時間と労力を費やされたことか。それを考えるだけでも、その努力だけでも嬉しい限りです。 おっしゃるようにもともと「moon」に「不可能なこと」という意味があるかもしれない、という考え方も、非常に興味深いと思いました。

maria_sharapova
質問者

補足

回答を寄せて頂いた2名の皆様!どうもありがとうございました!とても参考になりました。どのご回答もそれぞれ納得のいくものばかりで、ホントは皆さんに20ポイントずつ差し上げたいところなんです。あるいはマスター20ポイントと準マス10ポイントを山分け(?)してもいいんです。それともいっそ公平を期すためにポイントを付けないというのもありかな、とも思ったのですが、「お礼の意味を込めてポイント付けるように」とのこと。そうもいきませんね。そこでここは私の独断と偏見(?)でポイントを付けさせて頂きました。でも回答に優劣があるとは思ってません。ですので、また機会がありましたらぜひご回答よろしくお願いします!

関連するQ&A

  • “moon”と“Luna”の違い

    以前このカテでの質問でお世話になりました。 ところで「月」を意味する単語には“moon”の他に“Luna”があることを思い出しました。ただ、私の持っている英和辞典(旺文社英和中辞典)には、“Luna”は「《ローマ神話》ルナ(月の女神)」の他、「[擬人化された]月」という意味があり、また、この派生語“lunacy”の意味は「[もと月相によって強度が変わると信じられた]間歇性精神病」とか、“lunatic”には「精神異常の」とか「狂人」という意味があるそうです。 何となく“Luna”には人の心を惑わしたり、狂わせたりするものとしての月、というような意味があるように思われるのですが、本当の所はどうなのでしょうか? また、もともと月の女神がいつの間にこんな風に使われるようになったのはなぜでしょうか? また、一般的には“moon”の方が多く用いられ、“Luna”はあまり文例では見ないような気がしますが、実際はどうなのでしょうか? また、“cry for the moon”とは言っても“cry for (the?) Luna ”とは決して言わない所に、この“cry for the moon”の中で使われる“moon”の本来持つ意味が存在するような気がするのですが、いかがでしょうか?

  • イディオムを覚えるコツ

    最近、リーダーズ英和辞典を使い始めました。 語源を見ながら覚えると、知らない単語でも多少類推がきくようになり「おお、これはいいかも♪」と思っております。 つきましては、イディオムを覚える時にそういうようなコツはないでしょうか? 「こういう風に考えると頭に入りやすい」というご意見を募集中です。 よろしくお願いします。(語呂合わせはナシですよ~) あ、ちなみに学習法をお伺いしたいわけではないので「数をこなす」とか「辞書をとにかくひく」「文章の関連で覚える」とかそういう類ではないものを。 法則性とか大原則とか……あれはいいなあ。ないかもしれないしなあ。 検索かけたら侃々諤々のすごいことになっている質問もあったりしましたので(^_^;)、あくまでも軽ーい気持ちでお答えいただければ嬉しいです。

  • 電子辞書の英和辞典の種類?

    最近の英語電子辞書ですが ジーニアス英和辞典版と 旺文社の中辞典のとがありますが 違いはどうなのでしょうか?

  • 日本語の語彙についての書籍を探しています。

    多少古くてもいいのですが、形容詞などの語彙が載っていて解説が載ってるような本を探しています。 勉強というより趣味に近いので堅苦しくない方がいいです。 読み物として面白いといいますか、ことわざ辞典のようなイメージです。 同様にもし文字の由来や単語などを解説している本で面白いものがあれば教えてください。 よろしくお願いします。

  • 英和辞典の例文について

    英文学作品(古典)から例文を採取している英和辞典はありませんか? 最近の英和辞典の例文は、会話や時事英文ばかりで味気無いように感じています。 多少発行が古くとも構いませんので(絶版は困りますが)、 例文鑑賞に値する英和辞典がありましたら、ご教示下さい。 宜しくお願い致します。

  • スピン(「ひものしおり」の意味)という言葉の由来は?

    本の上部に糊付けされた「ひものしおり」のことを「スピン」と呼ぶことがありますが、これは、外国語由来(外来語)なのでしょうか? そうだとしたら、何語のどういうつづりの単語が元になっているのか教えてください。ちなみに、大きな英和辞典を調べてみましたが、英語の「spin」の欄では、しおりの意味は見つかりませんでした。日本語(和製外国語?)の可能性もあると思います。よろしくお願いいたします。

  • 高校生の電子辞書

    子供が、高校(新一年生)で使う電子辞書を探しています。 高校の推薦辞書は、 英和・・・ライトハウス英和辞典(研究社)   ・・・ジーニアス英和辞典(大修館)   ・・・スーパーアンカー英和辞典(学研) 古語・・・古語辞典(旺文社) 漢和・・・漢語林 新版(大修館)   ・・・漢語源(学研) と書いてありまして、「家庭にない者は、この中から、それぞれ1冊を選んで購入すること」となっています。 電子辞書のしゅるいがたくさんありすぎて、何(メーカー等)を基準に選べば良いのかさっぱりです。 アドバイスをお願いします。

  • ジーニアス英和以外の電子辞書

    電子辞書。。。様々な機種が出ていますね。これまであちこちで自分なりに探してみましたところ、最近のもののほとんどが英和辞典として大修館のジーニアスを搭載しています。 しかし私は、メインの英和としてジーニアス以外の入ったものを探しております。レベルとしては高校生くらいの学習者用の(つまりジーニアスと同レベルで良いのですが、)研究社あるいは旺文社などの英和辞典が主体のものはないのでしょうか?? ・・・もちろん、他の搭載内容や使い勝手等にもよりますので、最終的にはただ「英和がジーニアスでなければ良い」というのではないですが(^^;) 情報をご存知の方、よろしくお願いいたしますm(_ _)m

  • ことわざにチョイ足しして深イイものに

    ことわざ「井の中の蛙大海を知らず」は有名ですよね。由来は荘子で、広い世界を知らず見識が狭いことの意味ですが、このことわざは日本に伝わった後に付け加えられて「井の中の蛙大海を知らず、されど空の蒼さを知る」となり、狭い世界にいるからこそ、その世界の深く細かいところまで知っている、という意味に転じたバージョンがあります。そんな風に既存のことわざにチョイ足しして、深イイことわざを創作してください。もちろんオモシロことわざも大歓迎♪ 参考 故事ことわざ辞典 http://kotowaza-allguide.com/ 私からは、、、 「馬の耳に念仏、されど坊主より美しいその瞳」なんてどうでしょう。

  • ロングマン英和辞典の収録単語数はどれ位ですか?

    ロングマン英和辞典の収録単語数はどれ位ですか? ロングマン英和辞典の収録語数は102000語と箱に記載されています。しかしこれは見出し語と成句をあわせたものなので、純粋な「収録単語数」は分りません。 どなたか知っている方がいらっしゃたら教えてくださると嬉しいです。 よろしくお願いいたします。