The Waters and the Winds

このQ&Aのポイント
  • Man has harnessed the power of the waters and the winds
  • These natural elements have been utilized and modified by man for his needs
  • From generating electricity to powering ships, the waters and the winds have become valuable resources
回答を見る
  • ベストアンサー

the waters and the winds

Man has taken into his service, and modified to his use, the animals, the plants, the earths and the stones, the waters and the winds, and the more complex forces of heat, electricity, sunlight, and magnetism, with chemical forces of many kinds. (神戸大) の文中のthe waters and the windsなのですが、 1.抽象名詞が複数ということは「水や風の種類」を示しているのでしょうか。(普通名詞化) (例えば、French winesで「フランスの各種のワイン」) 2.theがついているのですが、これはthe+普通名詞で全体を総括する用法なのでしょうか。 (例えば、the details ofthe contract だったら、「契約書の細部全部」) よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • potechu
  • ベストアンサー率42% (45/107)
回答No.2

補足します。 ★ジーニアス英和での例ですが、 The tiger is in danger of becoming extinct. トラは絶滅の危機にある というのが、あなたの言及している総称用法というものです。 しかしこの用法では、「名詞は人間のタイプ・動物・植物・宝石・発明品・楽器・文学芸術の部門・店のタイプなど.」と補足説明があるように、あなたが例で挙げているような契約書や詳細には該当しないですね。 さらにこの総称用法は、名詞の単数形の前につくものです。日本語では「~というものは」というような意味となります。つまり総称と言うのはその類概念です。先ほどのthe tiger の例ですが、特定の「そのトラ」という意味と同じ形ですが、うしろに、「絶滅の危機」とあるので、特定・不特定のトラではありえず、トラと言う生物種を総称しているのです。 ★さて、あなたが例に挙げている「契約書の細部全部」という意味でのthe details of the contractではどうでしょうか?the contractで今問題となっている契約書を指します。総称ではありません。the detailsで、その細部(したがって全ての項目)を指します。これも非常に特定的な定冠詞の機能ですね。 ★次に、問題のthe animals, the plants, the earths and the stones, the waters and the winds では、総称としての動物、植物、土地、鉱物、水、風をさしているのではなく、地球上のそれらの様々な種類の存在形態を指しているということです。つまり、この「種類」を表す複数形の用法の前にtheがある場合は、自分の思いつく限りの、例えば「水」の形を想像してください。雨、水たまり、川、池、湖、海、滝、などが浮かべばそれでいいのです。それが水の「具体的な種類」です。わかりやすい例では、fishは単複同形ですが、fishesとするといろんな種類の魚を意識的に指すわけです。でも単にthree fishesだと、3種の魚、か三匹の魚にしかなりません。the three fishesによって、この3種(または3匹)の魚になります。ですから、上のような問題の場合、それらに定冠詞がついていると、「地球上の現にある」と言う感じの意味を与えていると私は解釈しています。  わかっていただけたでしょうか?言語には感覚的な要素が強くあり、共通感覚というのも言語文化圏で違うとはいえ、一定の論理が理解できれば、それが感覚にもなっていきますので、がんばってください。

その他の回答 (1)

  • potechu
  • ベストアンサー率42% (45/107)
回答No.1

1.ではあなたの理解の通り「種類」でいいです。ただし「抽象名詞」でなく「物質名詞」ですね。 2.は該当しないでしょう。というのは、1.のような場合、theがなくては、「人間が利用している自然の様々な存在形態、現象」を具体的に想定させないからです。あなたの挙げている例では、contractとdeteils両方に定冠詞があるのでそういう意味になっているのであって、「the+普通名詞で全体を総括する用法」とまで細分化するのは無駄であるように思います。

syoshioka99
質問者

補足

返事おそくなりましてすいません。そして、返事ありがとうございます。 「the+物質名詞」で「種類」を表すのですね。分かりました。 ところで、 ”theがなくては、「人間が利用している自然の様々な存在形態、現象」を具体的に想定させないからです。” とありますが、いったいどういったことなのでしょうか。すいません。具体的に説明していただければありがたく思います。

関連するQ&A

  • andがつないでいるものは

    His superiors knew from experiences what might happen, and half-expected some such signs of strain. これで、andの後ろは長い名詞句として扱えばよいと思うのですが、 もちろんknewのOでいいんですよね? 結局、knewのOはwhat might happenとhalf~strain.という ものでいいんでしょうか?

  • 英文法問題

    Eventually,-------of the atomic nature of matter, it was finally realized that magnetism and electricity were not separate phenomena. A,science when it became aware B,when science became aware C,science becoming aware D,becoming aware of the science 答えはBなんですが、Cでも独立分詞構文として当てはまりそうなんですが、何故Cではダメなのでしょうか。 ご教授ください。

  • 「英文解釈の技術100」の33に

    「英文解釈の技術100」の33に、 Most of us think of plants and their leaves as being stationary objects, without power of movement. という文章があり、beingが現在分詞と書かれているのですが、これは動名詞ではないでしょうか?

  • andの不思議な位置....

    After receiving the City of Brasov Prize in 2006, he made his debut in Europe with the Brasov Philharmonic Orchestra in Romania. He and has conducted widely in Europe, including in Austria, Finland and Italy. He has also conducted the Osaka Symphony Orchestra. He and has condaucted~のandは何と何を繋げているのですか? condauctedを名詞と考えて「彼と彼の行動」と考えると動詞がなくなります、また文脈から「指揮している」と現在完了で考えるのが無難だと思います。 素直に前文がピリオドで終わり文自体もピリオドで終わっているので「彼はそして指揮している」と考えるべきなのですか? ご教授お願いいたします。

  • 英語・和訳

    和訳お願いします。 Battery-powered vehicles are popular in some countries for short slow trips around town. Their efficiency is high at around 85% conversion of electrical energy into kinetic energy. But remember, the electricity must be produced in the first place, and even the most efficient electricity production (by hydroelectric plants) is only 80% efficient.

  • 構文分析をお願いしたいです。

    It is true that the work of the peasant who cultivates his own land is varied; he ploughs, he sows, he reaps. But he is at the mercy of the elements, and is very conscious of his dependence, whereas the man who works a modern mechanism is conscious of power, and acquires the sense that man is the master, not the slave, of natural forces. 分析よろしくお願い致しますm(_ _)m 出来れば詳しく教えて頂けると幸いです。

  • 和訳お願いします。

    While Edison was activety engaged on the different kinds of carbon filaments and fillings his first commercial order for the installation of his system on the S.S.Columbia,he was still able to find time to go into the problem of electrical transportation.The idea of an electric railway wasn't a new one;for experimenters had worked on it ever since the wet cell and the simple electromagnet became known. In fact from the start men had dreamed of employing electricity to supply power, but the time wasn't yet ripe-the practical generator and motor didn't yet exist. As we know today,an electric motor is usually operated by current received from a generator-yet in electrical history the motor came first.

  • 英文を訳して下さい。

    His tenure at the head of the army saw increasing German control over Austro-Hungarian forces and reduced independence of action, but also a number of notable victories in the spring and summer of 1917, including the clearing of Galicia and the Bukovina, as well as the breakthrough at Flitsch Tolmein and the great victory at Caporetto later in the year.Promoted to the rank of Generaloberst on 26 February 1918, and also raised to the nobility early the same year, Arz was ultimately responsible for planning the invasion of Italy which was to take place during the summer of 1918, with Russia now knocked out of the war and a good number of experienced forces at his disposal. While planning was underway, both Conrad and Boroević demanded to lead the offensive, and neither Arz nor the AOK was able to make a decisive decision. Instead a compromise suggested by the Emperor was adopted, with their forces divided and sent to attack Italian positions on the front from two different directions. .

  • コンマのあとに続くingの用法は?

    microorganisms play a major role in degrading organic chemicals, often using these chemicals as a carbon source in their metabolism. この場合、often using は何にかかっているのですか?また、動名詞?分詞、どちらでしょうか? 後もう一つ、 Phytoremediation is the use of plants and plant processes to remove, degrade, or render harmless hazardous materials present in the soil or groundwater. Phytoremediation=植物で汚染土壌を改善する技術 soil=土壌 degrade=分解する render=かえる、返還する plants and plant processes がANDで結ばれているのですが、PLANTには名詞しか意味がありません。PLANT PROCESSESで一つの名詞と思いつくしか方法はありませんか?PLANTが主語だと考え、PROCESSESが動詞だと考えてしまいました。

  • 英文を日本語訳して下さい。

    Colonel Nureddin had over 55 days to prepare his defenses, and his forces prepared them well. He deployed his forces in an L shaped formation. The 38th Division occupied the long part of the L. The new and fresh 45th Division held most vulnerable part of the line, the small leg of the L on the left, with one regiment up in the front line trenches and two in reserve. There were 12 strong points along the first trench line, and a complete second line of trenches to fall back into. In general reserve was the veteran 51st Division. The 35th was across the river.The Ottoman artillery was centrally located where it could support his left flank or the central part of his line.The artillery was ordered to fire first on the British gunboats, and then shift fire to support the Ottoman reserves.