• ベストアンサー

「商談中」を英語で何といいますか?

中古車に「商談中」の貼り紙を英語で付けたいのですが、どのような言葉を書くのが一般的ですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.5

アメリカに36年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 これは中古車センターなどで売り出し中の車のうちでお客と「商談中」でそれが終わるまで売れないということですね。 そうであれば、Sales Pendingというマークが窓につきます。 意味は変わりますが、今は売れない、と言う意識表示をするためにReservedという単語を使う所もあります。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

bochibochi
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 なかなか説得力がありますね。参考にさせていただきます。

その他の回答 (4)

  • flyaway
  • ベストアンサー率19% (306/1541)
回答No.4

「ON SALE」では、安売り中です。 「FOR SALE」のほうがいいです。 kaoru-chanさんのおっしゃるとおり、ホームセンターなどで大きなステッカーが売っています。だいたい自分の電話番号などを書きこんで、車に貼っておくかたちになります。 大体は値段も書いてあります。「$XXX OR BEST OFFER」とかけば、自分の希望した値段、または、一番高値で交渉した人に売る、といった意味になります。 余談ですが、私はアメリカで車を売った経験がありますが、張り紙よりもインターネットで広告出したほうが効率よかったと思います...。

bochibochi
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 プラスαの情報まで載せていただいて、感謝します。

回答No.3

No.1 です アメリカでは自動車の個人売買が盛んです。 新聞に出したり、また「SALE!」のステッカーを フロントグラス(リアグラス)に貼り付けています。 もちろん電話番号を記入して連絡が取れます。 ホームセンターなんかに行くと、このステッカーが販売されています。大きさはナンバープレート位です。 でも、質問は「商談中」?で、誰かが購入の意思を既に示しているのであれば、No.2 さんのご回答で良いと思います。 商談が成立済みであれば、「SOLD!」です、ね。

bochibochi
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 経験豊かな方の回答だと説得力があります。

  • azumiwa
  • ベストアンサー率38% (247/636)
回答No.2

Under Negotiation はどうでしょう?

bochibochi
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 私には難しい単語のように感じられます。

回答No.1

SALE! ON SALE! と「赤字」で「大きく」 CALL:(電話番号) もつけましょう。

bochibochi
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 SALE!とかON SALE!というと、「販売中」とか「売り出し中」という意味に思えるのですが、赤字で書くのがポイントですか?