• ベストアンサー

Consolidated Edison の意味。

Consolidated Edison in New York City is supposed to be the largest public utility in the country. という例文がありました。このConsolidated Edison はどの様に訳せばいいでしょうか。宜しくお願い致します。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • hisexc
  • ベストアンサー率40% (190/470)
回答No.2

Consolidated Edisonとは、アメリカの法人 Consolidated Edison Company of New York の略称です。 固有名詞ですので無理に訳す必要はありません。Microsoftを「微少で柔らかい」と訳さず、「マイクロソフト」「マイクロソフト社」「Microsoft」「Microsoft社」などと訳すように、そのまま「コンソリデイテッド・エジソン」「コンソリデイテッド・エジソン社」「Consolidated Edison」「Consolidated Edison社」などと訳すのが良いでしょう。

参考URL:
http://encyclopedia.thefreedictionary.com/Consolidated%20Edison
beaurah
質問者

お礼

固有名詞だったんですね。有難う御座居ました。

その他の回答 (1)

  • kuma-ku
  • ベストアンサー率54% (1558/2845)
回答No.1

こんにちは 会社(組織)名なので、そのままです。 一応日本語訳を付けておきます。 ************** コンソリデーテッド・エジソン・オブ・ニューヨーク

beaurah
質問者

お礼

素早い御回答有難う御座居ました。

関連するQ&A

  • 英文の意味を教えてください。

    Consolidated Edison in New York City is supposed to be the largest public utility in the country. "Consolidatd Edison"の意味を教えてください。 お願いします。

  • is supposed toとcould の意味

    勉強していてわからなかったところがあるので教えてください。 (1)Which lot is supposed to be yours? (どの地所があなたのものですか。) の is supposed to はどのような意味・文法で使われているのですか? 私が知っているis supposed to は~だと思われているという意味なのですが、この文にはあてはまらないですよね…? (2)Who could be the lady in a red coat? (赤いコートを着たあの婦人は一体誰なんでしょう。) のcould はどのような意味・文法で使われているのですか?who is the lady in a red coat?ではだめなんでしょうか。 (1)(2)どちらでもかまいませんので回答よろしくお願いします。

  • bigとlargeの違いについて

    Melbourne is second largest city in Autralia. なぜbigでは不可なんでしょうか?「bigは、大きさ・重さ・規模に多く用い、largeは容積・量などに用います。」との回答が以前あったみたいなのですが、 どう見てもこの例文では「容積・量」ではありませんよね?分かりやすく説明できるかたいらっっしゃいませんか?

  • 英語について

    電子辞書で例文を見てたところ There remains many pay telephones in the five boroughs of the city of New York . 『ニューヨーク市の五つの区には公衆電話がたくさん残っている。』があったのですが何故後ろがmany pay telephones で複数なのにremainsになってるでしょうか? また他の例文でも There remains much to be done. やThere remains a lot to do.などもありましたが何故でしょうか。 英語に詳しい方教えてください。

  • 教えて頂きたいのですが、

    教えて頂きたいのですが、 (1)Xmas is supposed to be spend with family (2)conversation is supposed to be fun (1)(2)の分中でsupposed to の後に何故beが入るのかがわからないのですが、(1)ではspendが動詞なのに何故be動詞が付くのか?(2)はfunが形容詞なのでbe動詞が必要という事でしょうか?

  • 簡単な単語ばかりなのに意味がわかりません。どう訳せばいいのですか?

    Living in another country, in a small town where nothing much happened yet so very much happened, made me realize there is adventure to be had in the everyday.

  • 「be supposed to」の使い方を教えて下さい

    みなさんこんにちは。 「be supposed to」の使い方を教えて下さい。 英英辞典も一応調べてみました。 A: 「expected or required by custom, law, duty, or personal obligation」 B: 「(in the negative) not allowed to」 と、これらの意味(使い方)は解るのですが、日本語では、「be supposed to」を使うようなニュアンスの言い回しをする場面が無いように思われ、どういうニュアンスを出したい時に、「be supposed to」を使えば良いのかが、良く解りません。 「should」を使った場合との意味の違い、という質問もあるのですが、One question at a time という事で、今回は、下記のような使い方の違いに付いてお願いします。 あまり良い例ではないかも知れないですが、 「What does it mean?」と言うのと、「What is it supposed to mean?」と言うのでは、どうニュアンスが違うのですか? 誰かが書いてる絵を見て、 「Is that a train?」と聞くのと、「Is that supposed to be a train?」と聞くのとでは、どう違うのですか? こういった微妙?な、「be supposed to」の出すニュアンスを教えて下さい。 よろしくお願いします。

  • この文のsuchの意味は..

    The event is said to be the largest such gathering in the history of man.のsuch gatheringのsuchの意味がわかりません。 このイベントは人間の歴史の中でもっとも大きい集まりといわれているというふうに訳すとしたら、suchの役割がいまいちわからないんです。 だれか、説明をお願いします。

  • seamlessの意味

    And, if you're a foodie, New York is the best place to be ever. If you have a craving for some of the best bao in the country? Seamless. Want the most ridiculous pizza ever? Seamless. Are you in the mood for steak bearnaise? Seamless. Want to have dirt cheap chinese food so heavenly you eat your weight in it? Seamless!!!! ここで使われているSeamlessはどのような意味でしょういか?あと、最後のセンテンスの訳をお願いします。よろしくお願いします

  • 英熟語で例文を作ってください。

    この英熟語を使って例文を作ってください。 Be supposed to do ~することになっている 短い文章でお願いします。