• ベストアンサー

社内Userがいなくなることを簡潔に表現すると

社内Network利用者を一まとめに「user」と呼称しますね。 そのとき、userが新たに加わり、userID登録のトリガー(要因) をごく簡潔に表現すると「新規user発生」だと思いますが、(違ってますか?) 「退職」「出向元への復元」等で、userを削除するトリガーが発生することを 「userの、、」あとに続く言葉で適切な日本語または外来語はどういったものがあるでしょうか? 「userの消失」(消えてしまうようですっきりしない) 「userの退会」(会社とLANが一体となっているので「退会」はおかしい) どんな言い回しが適切でしょうか。 外国語でもかまいません。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • notnot
  • ベストアンサー率47% (4854/10269)
回答No.2

登録の対が抹消で、発生の対は消滅だと思います。 「ユーザーが発生する」に違和感が無くて、「ユーザが消失する」だけに違和感がありますか?私はどっちも違和感アリ。 加入と脱退でどうでしょうか?

Yepes
質問者

お礼

ご返答ありがとうございます。 脱会となると、任意的なニュアンスを感じるのは 私のこだわりすぎでしょうか、。 「消滅」がちょうどいい感じがします。 こういうのはどうでしょう userの 退団 野球選手みたいで変かな、、?

Yepes
質問者

補足

失礼しました。脱退 ですね、脱会ではなく。 ニュアンスとして近いと思いますので、採用させていただきます。ご協力ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (5)

  • you-m
  • ベストアンサー率58% (190/327)
回答No.6

> そこで、「入社・退職」「登録・削除」に共通する上位概念をあらわす用語を探していたのです。 というのは、結構難しいというか、どんな用語を使ったとしても、実際の業務と食い違いが出そうですよね。 それぞれ業務が発生するタイミングが必ず同じわけでは無いですし。 無理の無い形でフローで表したいのであれば、「IDの追加申請・削除申請フロー」を、より上位である人事管理フローから呼ぶのが適当であるというか、私の知る現場では、大抵そうなってました。 「IDの追加申請・削除申請」は、例えば社員じゃなくても、外注作業者用のID等、人事が直接絡まない場合にも同じ手順になるためです。 実際にどのような資料を作りかけているのか見ているわけではないので、断言はしませんけど、無理に一本化して同じ表現を使おうとすると、不自然になるような気がします。

Yepes
質問者

お礼

ご返答ありがとうございます。 人事とシステム部門とで、業務協議を行っています。 ID という用語はたいていなんらかの修飾語がついているので、話題にするときに、一定のシステムに依存しない名詞として定義するのが難しいのです。人によっては、なんらかの修飾語が頭の中でつけられており、会話の中で省略されることも多々あるからです。 「ID、IDってどのIDをさしてるんですか?」 「いや、一般的な概念として言ってるんだよ。」 しかし、でもそのような概念のすれ違いはおこらないように話題の展開の仕方に気をつければよいのですね。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • uzzra
  • ベストアンサー率43% (55/127)
回答No.5

人事的に「入社・退職」 ID的に「追加・削除」 お探しの言葉は、個人IDを使い始める/使い終わるタイミングを指すわけですね? 「登録・停止」 「開始・停止」 「サインアップ・サインアウト」(強引ですが) 「開設・処分」

Yepes
質問者

お礼

ご返答ありがとうございます。 ID削除、の言葉がぴったりのようです。 >処分 これは恐ろしい感じがします(^^;)

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • you-m
  • ベストアンサー率58% (190/327)
回答No.4

長らく運用に携わっていますが、どこの企業でも概ね、 「ユーザ(アカウント)追加」 「ユーザ(アカウント)削除」 といった感じですね。 手順書や、運用業務フローなんかでも、こういった記載がされてるケースが多いです。

Yepes
質問者

補足

ご返答ありがとうございます。 問題の本質を申し上げます。 ID管理担当者と、人事管理担当者の連携が非効率なので、これを一本化した業務フローを考案せよ、という宿題があるのです。 人事管理担当者:雇用を管理 ID管理担当者:ユーザの「利用権限」を管理 するのですが、両者は微妙に食い違っています。 入社しなくてもIDの登録はできます。 (出向者、出張者のゲストユーザー) また、退社してもIDが削除できないケースもままあります(引継ぎなど) しかしどこかで両者に理解できるルールを作らないと背管理が中途半端になってしまうのです、、。 そこで、「入社・退職」「登録・削除」に共通する上位概念をあらわす用語を探していたのです。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • uzzra
  • ベストアンサー率43% (55/127)
回答No.3

以前、外資系プロバイダの社内LAN管理者をしていました。 言い回しについてですが、話す相手(もしくはメールを送る相手)によってニュアンスを変えていました。 たとえば、システム運用している人に対しては、より正確な表現をしました。 「○○さんの退職に伴い、ユーザアカウントxxxxを削除しました」 といった感じです。ですからご質問の答えとしては、この場合「削除」という単語になります。 ユーザアカウント(user IDでもかまいませんが)は自発的に消えてくれるわけではありませんので... 「消失」だと、意図せずに無くなってしまったようなイメージがありませんか? 「退会」も、会ではないのでおかしいと思います。 「抹消」だと、攻撃的なイメージがあるのでちょっと... 事務的に、「削除」でどうでしょうか。 英語だと「User account xxxx is deleted as ○○-san's resignation.」みたいな。 また、全社員宛のメールの場合は、削除なんて説明も必要ないので、 「○○さんの退職に伴い、ユーザアカウント xxxx を○月○日から使用停止いたします。使用停止後のメールは△△へ...」 というような表現をする場合もありましたね。

Yepes
質問者

補足

あるご返答ありがとうございます。ただ、今回の案件はID削除にとどまらず、「所属変更」(本社へ復元)の場合も多く、またPC回収などの資産管理担当者へのエスカレーションも含んで提示しなければならない案件のため、上位概念の用語が必要なのです。 その意味では 「加入」「脱退」の言い回しがもっとも近いかと。。 私の質問が少し足りませんでしたね。。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.1

user抹消 で如何ですか?

Yepes
質問者

お礼

さそくのご返答ありがとうございます。 抹消 もよいですね。できれば、userが主語に なった自動詞をと探しています。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 簡潔に表現したいのですが・・・

    最終的な目的を実現するためは、そのプロセスの途中でやらなければならないことがあります。 この場合の「プロセスの途中でやらなけらばならないこと」を簡潔に表現したいのですが、思い浮かばずに困っております。 どのように表現すればいいいいでしょうか? ☆宜しくお願い致します。

  • こういうことを簡潔に表現するとなんですか?

    今とある検定を勉強中です。 はかどるようにブログに勉強のことを書いていくことにしました。 同じ検定を受ける人たちにも参考になればいいなとの思いもあります。 そこで、一番最初のブログのページには、ネットにあった問題集やテキストの選び方、勉強の計画の立て方、あまり試験に出ないので省いても良い箇所などが書いてあるものをリンクする予定です。 で、最初のページの題名について悩んでいます。○○検定:あれこれと題名にしたいです。 問題集やテキストの選び方、勉強の計画の立て方などを簡潔に表現するとなんという言葉がふさわしいですか? 勉強の仕方という言葉を思いつきましたが、勉強のコツとか検定に必要な知識が書かれたホームページなどは別のページでリンクする予定なので勉強の仕方とは書きたくありません。 教えてください。

  • 英文メール(社内間)でよく使われる、簡潔な表現について

    こんにちは。 早速ですが、英語で海外の支社とのメールのやりとりで、よく以下の表現を目にします。 メールの文頭で All noted with thanks. メールの最後で keep me posted. 前者は、メールありがとうという意味なのでしょうが、All notedとはどういう意味(ニュアンス)なのでしょうか。 私も使いたいのですが、意味も知らずに使うのは気が引けるので・・・。 また、社内の同僚の間ではなく、対外的に顧客などにも使って差し支えないのでしょうか?それともくだけた英語なので使わない方がよいでしょうか。 後者は、引き続き連絡とりあいましょうという意味(ニュアンス)だと思いますが、メールだけでなく、口頭(会話)でも使えるのでしょうか。 例えば、会話の同僚と立ち話したあとに、Keep me posted. See you.とか。メール特有の表現なのでしょうか? 宜しくお願いいたします。 中山

  • 日報の簡潔な表現

    日報を書くことになりました。 「A社に行った」は、→A社を訪問 「(商品)Cを薦めた」は→Cを推奨 「(こうこうこういったプラン)を説明した」は、→提案 といった感じで簡潔に表現したいのですが、以下はどう表現したら良いでしょうか、御教示下さい。 (1)カタログを渡した→配布・手渡し・贈呈・提出...どれもしっくりこない。 (2)カタログで商品説明をしたら食いついてきた。→興味を示した。(何か偉そうなので別の表現を) (3)不在だったので名刺を置いてきた。→.....思いつきません (4)買ってもらえるように再度お願いした→懇願.....再度が入った表現はないでしょうか? (5)検討していただけるようお願いした→検討依頼(しっくりきません) 記入欄が狭いこともあるのですが、「安近短」や七五調のように一目瞭然・伝わりやすく表現したいのです。よろしくお願いします。

  • 簡潔に自分を表現してください

     私は自分を「変わり者」だと思うのですがみなさんは自分を簡潔に表現できる言葉をお持ちでしょうか?  私はこんな信念を持って生きてきた。一言で言うと実はこういう性格である。自己紹介するとしたらこう語る。  それらを単語1~3個程度に込めて自分を表現してください。付随するエピソードなどもあれば歓迎しますので一緒にどうぞ。

  • ΣとΠを使って式を簡潔に表現したい

    以下の(a),(b),(c)をまとめて、 ΣとΠを使って簡潔に表現したいんですが、 考えてもうまく表現できないので、御教授願います。 (a): y = 1 + 2*x1*x2*x3 (b): y = 1 + 2*x1*x2*x3 + 3*x4*x5*x6 (c): y = 1 + 2*x1*x2*x3 + 3*x4*x5*x6 + 4*x7*x8*x9

  • 簡潔な英語表現

    『(弱い)自分に負けないで』という日本語をキレイで簡潔な英語にしたいんですけど、どなたか教えていただけませんか? 自分で行き着いたのはDon't lose to myself.ってカンジです。 もとが歌の歌詞なだけに、もっと簡潔に表したいです。

  • 哲学書の難しめの表現はどこまで簡潔に翻訳できる?

    To enjoy it is to lose it; its end is in the body and therefore subject to satiety. (Michel Montaigne著のThe complete Essaysより)(註:it=sexual love) 某書籍での日本語訳:快楽が欲望を消滅させるー肉体が目的であるから、飽きるという感覚を免れられないのだ。(英文を訳したのではなく、おそらく原文フランス語からの訳) と訳されていて、これでは意味がよく分からないのではと思って、自分で訳してみましたが、、、。 拙訳:それを味わうことは、それを失うことになる。目的は肉体にあるゆえに、飽きやすい。 これは、これでなんか違う、『こんな訳じゃダメだ』と思いました。 やっぱり、書籍で訳されていたプロの訳の方がいいのか、、、と思いつつも、やっぱりアレだと何が言いたいのか分かりにくいのではないか思います。 そこで、タイトルのごとき疑問が湧きました、この英文を『哲学書らしさを残しつつつも、どこまで簡潔に』訳せますか? このカテには文章力が高い方が多いので、素晴らしい翻訳例がいただけるのではないかと期待しています。 よろしくお願い致します。

  • 長いけどなるべく簡潔に書きますのでお付き合い下さい。

    長いけどなるべく簡潔に書きますのでお付き合い下さい。 今度私の大好きなアーティストさんの握手会イベントがあるんです そのイベントは整理券があらかじめ用意されそれが先日某書店で9時~配布予定で先着1000名でした 書店の公式ページには徹夜で並ぶ事は禁止しますと書かれていたけど実際には徹夜で並んだ方もいて8時過ぎには予定枚数を超えた人数が集まったんです だからマナーを守って9時過ぎにって思っていた方は整理券を確保できなくて そしたら某SNSのファンコミュニティーにマナーを守ったが故確保できなかった方の文句がずらり;; ここからは言い訳だけど… 私も9時到着予定だったけど朝もう結構並んでるって知ってすぐに家を出て8時過ぎに書店到着して整理券確保したんです ロンパリの私が就職先を見つけれたのはそのアーティストさんの曲と公式ブログでの一言があったから斜視が理由で断られても諦めずに就活続けて第一希望の会社へ採用が決まったんです 私の夢を叶える為の第一歩が踏み出せたんです そのお礼が1言言いたくて頑張って確保しました それでも私はやっぱり間違った事をしてるって思いますか\\\?

  • 簡潔に書きたいのですが...

    シングルページのホームページで、 表示されているエリアに来たら、メインメニューの該当する箇所にclass名'visit'を付けたり、消したりしてるのですが、もっとスマートな書き方はないでしょうか? これでも意図した動きにはなるのですが、少し勉強させて下さい。 よろしくお願いします。 ------------------------------------------------------------------------------------------ $(function() { function checkPosition() { var posy = $(window).scrollTop(); var winh = $(window).height(); if (posy <= winh) { $('.go-1 a').addClass('visit'); } else { $('.go-1 a').removeClass('visit'); } if (posy > winh && posy <= winh*2) { $('.go-2 a').addClass('visit'); } else { $('.go-2 a').removeClass('visit'); } if (posy > winh*2 && posy <= winh*3) { $('.go-3 a').addClass('visit'); } else { $('.go-3 a').removeClass('visit'); } if (posy > winh*3 && posy <= winh*4) { $('.go-4 a').addClass('visit'); } else { $('.go-4 a').removeClass('visit'); } if (posy > winh*4 && posy <= winh*5) { $('.go-5 a').addClass('visit'); } else { $('.go-5 a').removeClass('visit'); } } $(window).scroll( checkPosition ); });