• ベストアンサー

同じ名前なのに違う言い方?

本に 「JohannとIvanとJeanとGiovanniは一人の人間。 英語のJohnさんをそれぞれドイツ語、ロシア語、フランス語、イタリア語で言い換えた物です。」 と書いてありました。 言語によって名前が変わるというのは、どういうことでしょうか?花子さんはどこに行ってもHanakoさんですよね。 これは特定のよくある名前だけにある物なのでしょうか。他に例があったらそれも教えて下さい。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ryou0607
  • ベストアンサー率27% (71/261)
回答No.6

身近な例で・・・・ キムさんは日本に来るとキンさんになったりしますよね。チェさんはサイさんになります。チンギスハーンはジンギスカンになります。 漢字は表意文字なので、発音が変わっても文字自体は変わらずに読み方がかわります。アルファベットの場合、文字そのものに意味はないので、発音によってスペルが変わります。スペルが同じで発音が違う場合もあります。

その他の回答 (6)

  • adelita
  • ベストアンサー率35% (34/95)
回答No.7

直接の回答ではありませんが、 こちらのサイトがご参考になるかもしれません。 http://www5d.biglobe.ne.jp/~ros/pan/p_hj/john.htm 他の事例もこのサイトの中にあります。

参考URL:
http://www5d.biglobe.ne.jp/~ros/pan/p_hj/john.htm
  • cubics
  • ベストアンサー率41% (1748/4171)
回答No.5

マイケル、ミッシェル、ミヒャエル、・・・ 昔の人の名前は、言語が枝分かれしていくうちに、 その言語特有の言い回しになったのでしょう。 聖書にでてくる名前は、よく知られていますね。 ヨハネ、ペトロ、ルカ、・・・。 英語だと、ジョン、ピーター、ルーク、・・・。 なにより、イエス・キリスト自体、いろいろな名前で 呼ばれますし。 花子は、最近の日本語にだけある名前ですから 「Hanako」であって、昔の名前は読みや表記が違ったり いろいろですね。

  • Quattro99
  • ベストアンサー率32% (1034/3212)
回答No.4

言語によって発音が違うからでしょう。で、発音に従って文字の方も変わってしまったのでは? 日本人の名前も、外国に行けば変わりますよ。ゴルフの青木選手は、向こうでもメジャーな存在になるまでは「エイオキ」と呼ばれていたそうです。

  • marbin
  • ベストアンサー率27% (636/2290)
回答No.3

#1で紹介したサイトは、 ↓のトップページから入ってください。 注意事項で各ページへのリンクは禁止され てました。 失礼しました。 http://www9.wind.ne.jp/chihiro-t/royal/

  • marbin
  • ベストアンサー率27% (636/2290)
回答No.2

こういうサイトがありました。参考にしてください。 「人名言語変化対照表・1」 http://www9.wind.ne.jp/chihiro-t/royal/henka.htm

参考URL:
http://www9.wind.ne.jp/chihiro-t/royal/henka.htm
  • marbin
  • ベストアンサー率27% (636/2290)
回答No.1

スティーブン ピーター チャールズ マーク も各言語で違いますね。 外にも沢山あると思います。

関連するQ&A