• 締切済み

カタカナ読み、教えてください

miss each other because of love カタカナ読み方 曲名てす

みんなの回答

回答No.2

miss ミス each イーチ other アザー because ビコーズ of オブ love ラブ になります!

  • are_2023
  • ベストアンサー率31% (318/1004)
回答No.1

ミス イーチ アザー ビコーズ オブ ラブ

関連するQ&A

  • この曲の題名教えてください

    https://youtu.be/OO5DHtuHHZE?si=9KNE-TuDJ-YnS7Z3 miss each other because of loveのカタカナ読み方

  • 英語 each otherの使い方

    I love you each other.って英語合ってますか? 'I'が主語なのに、'each other'ってなっていたら変な感じがするんですけど...

  • on top of each otherとは?

    boxes are stacked on top of each other この訳が箱が積み重ねられているとあります on top of each otherはいりますか? どういう訳になるんでしょうか?

  • 英文のカタカナ読みを表示してくれるサイトはありますでしょうか。

    英文のカタカナ読みを表示してくれるサイトはありますでしょうか。 発音記号などではなく下記のようにカタカナ読みを調べたいのです。 「love」→「ラヴ」 単語でもありがたいですが、文章をテキスト入力して訳せるのがベストです。 以上よろしくお願いします。

  • 和訳確認お願いします

    和訳確認お願いします maybe we could see each other one day, but we don't have to wait for each other :) 多分、私達がお互い一日会う事ができれば、私達は待つ必要はないよね? ? んー。。。 補足 Maybe,i don't think we should see each other anymore Because,i think the lonely to each other と私が送ったら返ってきた返事です。 この文の後にi like you very very much ともありました。 どういうつもりなんでしょうか?

  • マルボロの名前のロマンティックな由来。

    ぼくは、Man always request love because of romanceというのを聞いたことがあるのですが、あるサイトではMan always remember love because of romance onlyと書いてありました。 口伝で伝わっているみたいで、結構変形が多そうだなと思ったのですが、この話はホントなのでしょうか? ホントだとしたら、正しい文を教えて下さい。

  • この英文が正しいかおしえてください(*´ェ`*)

    外国人のお友達に、 what do you think is the most important ingredient in a relationship? と聞かれて、 考えた英文です。 間違っているところや、もっといい表現があればおしえてください。 あと、この英文全体の話なのですが、 私は三つthe most important ingredient in a relationshipをあげたのですが、 何度もthe most important ingredient in a relationshipとしか書けなかったので、 それはどう英語で表現したらいいのかおしえてほしいです。 また、私は、何度もeach otherを使っています。 それも何だか不自然というか、英語が下手な感じがするのは分かるのですが、 どうしたらいいか分かりませんでした。 そこもおしえて頂きたいです。 よろしくお願いいたします。 (1) i think that one of the most important ingredient in a relationship is respecting each other. 恋愛関係において最も大切なことの一つはお互いを尊重することだと思います。 (2) because respecting each other is to know our good things and bad things. なぜならお互いを尊重することはお互いのいいところわるいところを知ることが出来るからです。 (3) Secondly, one of the important ingredient in a relationship is helping each other. また、お互いを助け合うことも大切です。 (4) When he or she in a trouble, they need empathically giving advices. 彼または彼女が困難にあったとき、親身になってアドバイスをすることが必要です。 (5) Finally, one of the important ingredient in a relationship is loving each other. 最後に愛し合うことが大切だと思います。 日本語もおかしいですよね・・・。 どうまとめればいいか分からなくて・・・。 どうかよいアドバイスをお願いいたします。

  • the other of thire love

    One boy starves the other of thire love. これはどういう意味でしょうか? またthe otherとはone boy 以外の少年のことで thier loveとはここで登場している少年達全員が loveなモノということでしょうか?

  • each other's のうしろは単数? 複数?

    タイトル通りです。eachだけなら後ろの名詞は単数ですよね。でも each other's の後ろには,単数も複数もくる例があるようです。区別があるのでしょうか。 (例) Nine members enjoyed each other's company over a dinner. Bush and McCain could end up as each other's best friends. And the Tigers all caught hold of each other's tails. 原則複数形で,数えられない名詞のときが単数形,という考え方であっていますか?

  • 和訳を教えてください

    instead of accepting each other as equals on the basis of our common humanity as we might in more equal settings, measuring each other's worth becomes more important as status differences widen.

専門家に質問してみよう