- ベストアンサー
日本語の主体に関する古文と現代文の疑問
- 古文の学習中に現代文の日本語の主体について疑問が生じました。特に「聞し召しつけぬにやあらむ」の主体を解釈する問題で、解答は帝が主体とされています。
- 問題の解答として、現代文に直すと「私は『帝は聞き取りなさらないのであろうか』と思って」となるが、帝の主体がかかる部分は「聞き取りなさらない」のみと考えられるかという疑問が浮かびます。
- 「私は帝は聞き取りなさらないのであろうか」と思っているのか、または「私が聞き取りなさらないのであろうか」と思っているのか現代文的に解釈の違和感について悩んでいます。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
関連するQ&A
- 古文の謙譲語と現代語の謙譲語の違いについて
古文の謙譲語と現代語の謙譲語の違いについて 古文の謙譲語は動作の客体を持ち上げると教わりますが、現代文の謙譲語は動作の主体を下げると教わります。 この違いはどうして生じたのでしょうか?
- 締切済み
- 日本語・現代文・国語
- 現代の日本語の詩をお勧めください
いつもお世話になっております。 国語のカテゴリでいいアドバイスを拝読しました。表現力豊かになるために、詩を書くということです。書く基礎は読むなので、まず現代の日本語の詩(古文ではなく)を読みたいと考えます。お気にいられる詩人、一般の人のブログ、HPなどがありましたら、教えていただけないでしょうか? 日本語を何年間も勉強しましたが、まだまだ文章がうまく書けません。質問文の中で不自然な表現がありましたら、それも併せて指摘していただければ助かります。 宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 文学・古典
- 英語と日本語を学べる大学
高校3年生です。 いまだに志望校を決められずに困っています。 英語が好きなので、英語を学べる学部学科(英文科など)の大学を探していました。 最近日本語(将来的には日本語教師になれるようなこと)を学ぶことにも興味を持ち始めました。 (ちなみに国語は、現代文、古文、漢文、全てにおいて苦手です。 でも英語を学びたいという思いも捨て切れません。 英語と日本語を同時に学べる大学はありませんか?
- ベストアンサー
- 大学・短大
- 定期テストにて。尊敬語で「お~なさる」はナゼ×だったのか
高校の頃、古文の授業で 尊敬語は「お~になる」「~なさる」で、「お~なさる」は×と習いました。 古文の定期テストの現代語訳の問題で「お~なさる」を使ったら 「そんな日本語は無い!」と赤字で書かれ×になってました。 でも。 「お帰りなさい」や「お休みなさい」など、 「お~なさる」の表現は現代でも使われていますよね? 結局のところ、現代において「お~なさる」は○ですか?×ですか? (高校の頃はこの疑問に気づかず、最近になって気になりだしました)
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 古文でわからない箇所があります。教えてもらえませんか?
古文でわからない箇所があります。教えてもらえませんか? こんにちは。 古文でわからないところがあるんですが(←撥音便?!)、教えてもらえませんか? 「みかどの使ひをば、いかでおろかなりせむ。」 の現代語訳が 「帝の使いをどうしていい加減に扱うことができようか、いやできまい。」 となるのですが、なぜ反語表現になるのでしょうか? 古文を見てなんとなあく「反語」的なニュアンスは伝わってくるのですが、なぜそうなるのかが理解できません… お願いします!
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 主体、対象を表す手段とは何でしょうか。
こんにちは。内容が言語学に関することなので、英語と日本語どちらのカテゴリーなのか悩んだのですが、こちらで質問させていただきます。 以下の問題が良く分からないので教えて頂けないでしょうか。 「犬が猫を追いかける。」「A dog chases a cat.」という文で、「犬」「dog」は主体(動作主)を表し、「猫」「cat」が対象(被動作主)を表すということが分かるが、この主体、対象はそれぞれどのような手段で表されているか。 これを学んだ頃に学校を休んでいて、友達からノートを借りても今一つ良く分かりません。ノートには「具体概念」とか「関係を規定する」とか、そういった言葉が書かれているのですが、表している事柄は英語も日本語も一緒だと思いますし、「主体、対象はそれぞれどのような手段で表されているか」と言われると、何が違うのか分かりません。 主体、対象を表す手段とは一体どんなものがあるのか、上の例文でも、違う文でも構わないので、教えて下さい。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 古文がつまらない。勉強意欲がわかない。古文好きな人いますか?
よく、理解できれば楽しいとか、言いますけど、現代語訳みても、おもしろくなくないですか? 現代文は普通に得意なのですが、古文の現代語訳は、?と感じる部分が多いです。え?つまり何がいいたいの?というふうに。 確かに、面白い文章や、綺麗な和歌、七五調の美しい響きなど、良い部分もあるのですが、たいていは文章として面白みがないものばかりです。とくに恋愛物、軍事物はもとから興味ないので、尚更おもしろくないです。 しょうがないといえばそれまでなんですが、できれば、古文を好きになる方法とかありませんか?また、古文が好きな人の意見をお聞きしたいです。
- 締切済み
- 日本語・現代文・国語
- 現代で日本語が優れる日本人作家のおすすめ
日本語を勉強中の中国人です。現代(現在に近ければ近いほどよい)で日本語が優れる日本人作家をお薦めいただけませんか。 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。
- 締切済み
- 書籍・文庫
- 日本書紀を読んでみたいのですが
図書館で一度探してみたのですが ボロボロでしかも分厚く、古文チックだったので・・・ 手軽に買えて 現代語訳されてる 日本書紀は 売ってるでしょうか? あと、ハードカバーとかじゃなくて 文庫本みたいに小さければうれしいです
- ベストアンサー
- 文学・古典
- Late2015年iMacの速度がいよいよ遅くなってきたので、外付けSSDを起動ディスクとして使用しています。
- SV600で書籍をスキャンしていつものようにDropboxに保存しようとしたら「リムーバブルディスクのフォルダは指定できません。」という表示が出ました。
- 何か解決策はないでしょうか?
お礼
回答ありがとうございます! わざわざ英語の例まで出していただいて分かりやすかったです。そうですよね。ちょっと疑問に思ったので、確認できてよかったです!