基本的な事なんですが三つ質問があります、
1.外国人とつきあったことある?という会話をメールでしていて、彼はこういれてきました。まずは訳を教えていただきたいです。
I HAVE A JAPANESE GIRLFRIEND ONCE.. BUT WE DIDN'T WORK OUT.. SHE WAS VERY NICE BUT WE WERE JUST TWO DIFFERENT PEOPLE.
俺は日本人の女性とつきあったよ(一度だけと訳せばいいのか、一時期ととればいいのかわかりません) でも遊びに行ったりしなかった。彼女はナイスな女性だったけど、俺たちはただの異なる二人だった(合わなかったという事でしょうか)
2.もし上のニュアンスでよいのであれば、私は、 何が合わなかったの?と聞きたいのですがこれを英語でどう言えばいいのでしょうか?
3.どう表現するのか教えていただきたいのですが、
「彼はとても物静かな人でシャイだった。 私たちは半年間つきあったが、お互いを深くしらないまま別れた。」
He was .... shy.we dont know..すみませんが教えてください
お願いします
基本的な事なんですが三つ質問があります、
1.外国人とつきあったことある?という会話をメールでしていて、彼はこういれてきました。まずは訳を教えていただきたいです。
I HAVE A JAPANESE GIRLFRIEND ONCE.. BUT WE DIDN'T WORK OUT.. SHE WAS VERY NICE BUT WE WERE JUST TWO DIFFERENT PEOPLE.
俺は日本人の女性とつきあったよ(一度だけと訳せばいいのか、一時期ととればいいのかわかりません) でも遊びに行ったりしなかった。彼女はナイスな女性だったけど、俺たちはただの異なる二人だった(合わなかったという事でしょうか)
2.もし上のニュアンスでよいのであれば、私は、 何が合わなかったの?と聞きたいのですがこれを英語でどう言えばいいのでしょうか?
3.どう表現するのか教えていただきたいのですが、
「彼はとても物静かな人でシャイだった。 私たちは半年間つきあったが、お互いを深くしらないまま別れた。」
He was .... shy.we dont know..すみませんが教えてください
お願いします
2つしつもんなんですが。
1)
いまメールをしている人に、私は料理が好きで週末もカレーをつくったけどそれがすごくうまくできた
といったらこのような文がかえってきました。
正しい訳がしりたいのです。教えてください。
2)
あと、なぜyou can cook TOO.なんですか?なぜtooなのかわかりません。よくうたがとてもうまいひと、まあまあのひとにyou can singみたいなコメントをみますが、できるじゃんみたいな軽い感じなのですか?それともこの歌の場合は、もっと才能的なものをかんじて歌うまいねなのでしょうか?
wow, you can cook too....you are like the complete package!!! I really don't see how you don't have a boyfriend?? you are such a nice girl...any guy would be really lucky to have to as a girlfriend....so anyway, How far do you live from Tokyo??? I really am still confused on were you live....I hope I will be able to see you one day....you are such a nice girl.
6月1日から、7月1日までシカゴでホームスティをしながら短期留学しています。
今までは近所のおばさんは、私の事をHi Makiと呼んでいました。昨日からHi Honey How are you doing today?と私の事をHoneyと呼んでくれました。学校の女の先生も今まで名前だったのに、先週から私の子とHi Honeyと呼んでくれます。このHoneyは親しみを込めたいい方なのでしょうか?わかる方教えて下さい。
はじめまして。
最近休んでいる同僚の代理で海外からの電話に対応しなければならなくなりました。ほとんどがセールス関係でお断りすることが多いのですが、このような英語で失礼にはならないのか不安です。
英語が苦手とはいえ、対応せざるを得ない状況です。どなたか添削とアドバイスをお願いします。
・I can not connect you with Mr.○○. I'm so sorry but this is our rules.
社の規定により、○○にお電話をつなぐことはできません。
・I don't understand his schedule,so I don't know the details.
彼の予定に関しては私では把握できておりませんので、詳細については分かりません。
・I can not do for you any more,if you would tell me anything.
あなたがどうおっしゃっても、私にはこれ以上できることがありません。(担当者に電話をつないでくれとしつこく言われた場合は、このような断り方で正しいのでしょうか?)
初心者で本当にお恥ずかしい文章ですが、どうかアドバイスをお願い致します。
こんにちは。
先日送られてきたメールでの返信の文章の添削とアドバイスをお願いします.
I to like going to the movies maybe if you have some free time we can go together you and me some tuesday if you would like
I know i would enjoy very much.Once again it was great hearing from you I hope you will contact me soon. I am waiting and very excited to see you again. I hope you feel the same way as i do?
この訳は簡単にいうと[あなた(私)が都合のよい時間があるなら一緒に映画を見に行こう。都合のよい日時を教えてください。君とまた会えるのを楽しみにしているよ。]でよいでしょうか。また最後文章は
[私と同じ気持ちでいることを望む]でしょうか?
私この文章に対して、
メールありがとう。
私も行きたい。でもごめんなさい残念だけど、友達とすでに約束をしてしまったのです。
Thank you very much for email!
I am very glad !!
I'd like to go to the theater with you!
But I am sorry.
Regrettably, I have already promised that I am going to the theather with my friend!
という文章を送りたいのですが、合っていますか?
主語+have+pp過去分詞を利用した文章にしましたが可笑しいでしょうか
本当は行きたかったけど、友達の約束が先約なので断るメールです。
これだけでは、簡潔すぎて失礼に感じないでしょうか。
よろしくお願いします。
2つしつもんなんですが。
1)
いまメールをしている人に、私は料理が好きで週末もカレーをつくったけどそれがすごくうまくできた
といったらこのような文がかえってきました。
正しい訳がしりたいのです。教えてください。
2)
あと、なぜyou can cook TOO.なんですか?なぜtooなのかわかりません。よくうたがとてもうまいひと、まあまあのひとにyou can singみたいなコメントをみますが、できるじゃんみたいな軽い感じなのですか?それともこの歌の場合は、もっと才能的なものをかんじて歌うまいねなのでしょうか?
wow, you can cook too....you are like the complete package!!! I really don't see how you don't have a boyfriend?? you are such a nice girl...any guy would be really lucky to have to as a girlfriend....so anyway, How far do you live from Tokyo??? I really am still confused on were you live....I hope I will be able to see you one day....you are such a nice girl.
When have you finished your homework?(誤りを正せ)
という問題があって、答えはWhen did you finish your homework?
しか書かれていなかったのですがHave you finished your homework?
とするのは間違いでしょうか?
She (study) Japanese before she came to Japan.
(カッコの中の動詞を適当な形に変えよ)
という問題で答えはstudiedかhad studiedなのですが、
had been studiedにしてしまいました。
この形は有り得ないのでしょうか?
had studiedとhad been studiedだとどのような違いがあるのか教えてください。
When have you finished your homework?(誤りを正せ)
という問題があって、答えはWhen did you finish your homework?
しか書かれていなかったのですがHave you finished your homework?
とするのは間違いでしょうか?
こんばんは。
和訳してみました。添削よろしくお願いいたします。
Scientists say studying the plates may help them know when earthquakes will happen.
科学者たちはプレートについて学ぶことはいつ地震が起こるのか知ることで彼らを救えるかもしれない。
と訳しました。添削お願いいたします。