私が見た探偵小説で、だれかが有名な人の芸術的な作品を見つけました。 しかし、その人は自信がありません。 したがって、その人は専門家に鑑定を依頼しました。 結果は、「The test on the work was inconclusive.」
この場合、それが偽物であると結論づけたように思えます。
辞書は
inconclusive
決定的でない
結論の出ない
ですが,,,,,,
このような表現はよくあるのでしょうか
知っている例があれば教えてください
今日、ネイティブアメリカンの友達から来たメールです。
Can you send my you cute picture?
sendのあとにmyがあるのが気になって、どういう使い方なんだろうって素朴な疑問です。
あなたの写真送ってってことだということはわかりますが、たとえば私が(英会話初級ですが・・・)この文を打つとしたら、
Can you send your cute picture?
って打つと思います。
ニュアンスが違うのでしょうか?
long time no see とか it's been a long time という感じで、久しぶりに会った時の「挨拶」は分かるのですが、例えば「久しぶりに昼まで寝ちゃったよ」とか、「久しぶりに寿司食べない?」という「久しぶり」をどう言えば良いのか分かりません。辞書を引いても、口語っぽくなかったり、ピンとくる表現が見つかりません。
良い表現を知ってる人がいたら、教えてください。
He is one of the most intelligent people I know, but he tends to speak ill of others and to criticize them for the silliest reasons.
早稲田のスポーツ科学部の今年度の入試問題ですが、the silliest reasonsの解釈ができません。(というか、ただ「最もばかな」という風に訳すのはあまりよくないと思うのですが、その根拠が見えてきません)最上級でveryの意味を表す場合があると思うのですが、それも
most interesting question(非常に面白い質問)という風に、theが付かないような気がします。どなたか教えていただけますでしょうか?
Human beings have been too proud that the modern civilization could control the earth and nature.
という文章の、could は可能性のcouldかcanが主節の時制に引きずられたのか、もしくは両方の可能性を含むのかが知りたいです。お願いします。
英文で、以下の日本語がうまく訳せません。教えていただけると助かります。宜しくお願いします。
The smoke volume is also reduced through carry-off with the meat product.
carry offの動詞は辞書で調べたのですが、carry-offになると意味が変わるのかな、と思いまして、宜しくお願いします。