Your picture is excellent :) I will make it as my screensaver so everyone can see, the long hair suits you, especially blonde.
あなたの写真優れている。(合成写真を送りました)
私はみんなが見ることができるスクリンセイバーを作ります。長い髪のあなたは特に金髪ですね
Next week I have to work nightshift, so next week I may be angry due to lack of sleep.
来週夜勤です、だから当然睡眠不足になります
(ここのangryはどうやくしたらいいですか?)
Whats happened to my japanese lesson?
日本語レッスンどうなった?
Have you seen our film yet?
私たちの映画みた?
こんな訳であっていますか?
UKメールです。お願いします
Your picture is excellent :) I will make it as my screensaver so everyone can see, the long hair suits you, especially blonde.
あなたの写真優れている。(合成写真を送りました)
私はみんなが見ることができるスクリンセイバーを作ります。長い髪のあなたは特に金髪ですね
Next week I have to work nightshift, so next week I may be angry due to lack of sleep.
来週夜勤です、だから当然睡眠不足になります
(ここのangryはどうやくしたらいいですか?)
Whats happened to my japanese lesson?
日本語レッスンどうなった?
Have you seen our film yet?
私たちの映画みた?
こんな訳であっていますか?
UKメールです。お願いします
ある人のウェブ日記を読んでいたら、
The idea doesn't do much for me.
という文章があったのですが、私は「その考えは自分にとってはいまいちだ」みたいな感じで捉えたのですが、これで合っているのでしょうか? (何となくそう感じたのですが)
do much for me の部分がいまいちピンときません。doがあいまいすぎるというか…
どなたかご説明お願いいたします ><
1)My friend just thought I would like it.
最後のit=My friend just thoughtなのでしょうか?
その場合、どういう意味になるのでしょう??
2)people are depressed today (compared to 50years ago).
depressedの意味がよくわかりません。辞書を引くと、「不景気」「気落ち、鬱」とありますが
・人々は今日不景気です。
・人々は今日気落ちしています。
だとなんだかしっくりきません。
どなたか教えて下さい。ちなみにイギリス英語です。
RP-HPLC of the commercial purified pectinase and electro-eluted isozyme was carried out using a Shimpak C18 reverse phase column (25 cm×4.6 mm i.d)(Shimadzu, Japan) at a flow rate of 1.0 ml min-1 using a linear gradient of (a) 0.1% trifluoroacetic acid (TFA) and (b) acetonitrile: water (70:30) and detected at 280 nm.
逆相液クロについて書かれた一文なのですが、
RP-HPLCがどこまで掛かっているのでしょうか。
「市販の精製ペクチナーゼ」
までなのか
「電気溶出されたアイソザイム」
までなのでしょうか。
RP-HPLC of the commercial purified pectinase and electro-eluted isozyme was carried out using a Shimpak C18 reverse phase column (25 cm×4.6 mm i.d)(Shimadzu, Japan) at a flow rate of 1.0 ml min-1 using a linear gradient of (a) 0.1% trifluoroacetic acid (TFA) and (b) acetonitrile: water (70:30) and detected at 280 nm.
逆相液クロについて書かれた一文なのですが、
RP-HPLCがどこまで掛かっているのでしょうか。
「市販の精製ペクチナーゼ」
までなのか
「電気溶出されたアイソザイム」
までなのでしょうか。
RP-HPLC of the commercial purified pectinase and electro-eluted isozyme was carried out using a Shimpak C18 reverse phase column (25 cm×4.6 mm i.d)(Shimadzu, Japan) at a flow rate of 1.0 ml min-1 using a linear gradient of (a) 0.1% trifluoroacetic acid (TFA) and (b) acetonitrile: water (70:30) and detected at 280 nm.
逆相液クロについて書かれた一文なのですが、
RP-HPLCがどこまで掛かっているのでしょうか。
「市販の精製ペクチナーゼ」
までなのか
「電気溶出されたアイソザイム」
までなのでしょうか。