• 締切済み
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:漢字変換できない)

漢字変換できない

このQ&Aのポイント
  • 年賀状宛名登録で、山﨑の﨑や髙橋の髙が漢字変換されません。
  • どうしたらいいでしょうか。
  • ソースネクスト株式会社の製品・サービスについての問題です。

みんなの回答

  • y-y-y
  • ベストアンサー率44% (3079/6931)
回答No.3

私がPCで、山﨑の﨑や髙橋の髙が漢字変換の時、「環境依存文字」とか「機種依存文字」などというのが一緒に表示されますが、0002kamoさんは、もしかしたらスマホで変換なので「環境依存文字」とか「機種依存文字」も一緒に表示をしないのかな? PCですれば、その変換候補に「環境依存文字」とか「機種依存文字」などが付いているはずです。 山﨑の変換されない「﨑」や「髙」は、「環境依存文字」とか「機種依存文字」のはずです。 「環境依存文字」とか「機種依存文字」は、PCやスマホや、接続相手の機器や、メール送信先で使っている、日本語ソフトによっては、その文字が「空白」になったり、「〓」になったり、「意味の分からない図形?文字」になったり、「違う文字」になったりします。 日本語の「常用漢字」が戦後の情勢によって、略字・俗字・異体字などが文字が変化したり、その変化を日本語ソフトが日本語文字コードに置き換えや、取り込みにタイムラグが出たりします。 おそらく、日本語文字コードの取り込みが遅れたのが、「環境依存文字」とか「機種依存文字」になっていると、私は思われます。 日本語ソフトのメーカ・バージョンによっては、入れ替わったりしたり、漢字の文字コードの収録が無かったり、 > どうしたらいいでしょうか。 簡単にするなら、正字を使いましょう。 どうしても、変換されないその文字を使うなら、「外字」の登録もいいでしょうけど、接続相手の機器や、メール送信先が、その「外字」を認識していないと、その文字を表示をしません。(相手機器や通信先と、「外字」の文字コードを同じにする事) ---- 「﨑」を区別する時は「立サキ」と言い、正字の崎は「大サキ」と言います。 ヤマザキ・ヤマサキには、「山嵜」「山埼」「山碕」が正字です。 「髙」を区別する時は「ハシゴたか」といって、正字の高は「クチたか」と言います。 【参考】 𠮷田の「𠮷」が「環境依存文字」とか「機種依存文字」で、区別する時は「ツチのよしだ」と言います。 正字が吉田で、区別する時は「サムライのよしだ」と言います。

  • jj-grapa
  • ベストアンサー率33% (1190/3583)
回答No.2

年賀状宛名登録画面で 画面下のタスクバー、右下に「あ」「A」を右クリックして表示された中の「IMEパッド」をクリックして表示画面で、マウスを使って「手書き」すると候補の漢字が表示されます、その中の必要な漢字をクリックすると入力されます

  • sknbsknb2
  • ベストアンサー率38% (1158/3035)
回答No.1

私の使っているGoogle日本語入力の場合、 「たかしまや」で「髙島屋」が 「やまさき」で「山﨑」が候補に出ます。 とりあえずこういう方法で表示させて、コピペで使うということでどうでしょう。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう