• 締切済み

恋に落ちて」の歌詞の意味

小林明子さんの「恋に落ちて」の歌詞の中に出てくる 「three loving hearts are pullin' apart of one」のところですが なぜthreeなのですか。twoならわかりますが。 教えて下さい。こういうの気にかかってしょうがないんです。

みんなの回答

回答No.3

この歌は、TBSのドラマ「金曜日の妻たちへⅢ」の主題歌でしたからね。ガッツリ「不倫ドラマ」でしたから「three loving hearts」になるのです。 この「恋に落ちて」、昔学生時代に当時付き合っていた女性が学園祭の「のど自慢」で歌い、「審査員特別賞」を受賞したことを思い出しました(笑・グランプリは私)。

katakana1956
質問者

お礼

full-bloomさんの回答とおなじでしょうか。不倫女性とその相手の男性と男性の妻。full-bloomさんにお礼するときは納得しましたがなんか違う気がします。当方自分でもっとよく考えてみます。ご回答ありがとうございました。

回答No.2

 一生懸命歌詞を見てみましたが、  「Three loving hearts are   pullin' apart of one   Can't stop you,can't hold you   Can't wait no more  自分訳だと、  「3つの愛する心が、自分の中で分かれて存在している Can't stop~と can't hold~と can't wait~に」  じゃないでしょうか?   

katakana1956
質問者

お礼

当方は英語よくわかりません。それでもなんか変な英文のように思えてならないです。noboundさんは英語得意のように思えます。それでも翻訳できないような変な英文ではないですか。他の方の回答もよく読んでみます。ご回答ありがとうございました。

noname#252039
noname#252039
回答No.1

旦那・妻・不倫相手の女性 3つの愛する心が、そのうち1つを引きはなそうとする または 男性が二股してる or 彼女がいる男性を好きになってしまった 男性・女性A子・女性B子 そんな不倫の歌のような?

katakana1956
質問者

お礼

なるほど不倫の歌だから三人、そうかもしれません。それに気づかなかった。不倫している女性とその不倫相手の既婚の男性の二人のことばかり考えていました。ご回答ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 「恋の山手線」の歌詞について

    こんにちは。 小林旭の「恋の山手線」の歌詞について質問が有ります。 この歌の歌詞の一部に、 「始め大塚びっくりに」と「田町が宙に浮くようね」と有りますが、この二つはそれぞれ何をもじった歌詞なんでしょうか? 気になって仕方が有りません。 どなたか、ご存知の方教えてください。 お願いします。

  • 「three to one」の意味

    いつもお世話になっております。 早速ですが質問です。 文章: It is estimated that there are 900 million bicycles in use throughout the world, outnumbering the number of automobiles three to one 訳:. 世界中で9億台の自転車が使われていると推定されており、自動車台数の3倍を超える。 末尾の「three to one」をどのように訳すのかが、よく分かりませんでした。 ご教授願います。

  • 曲名、歌手を教えてください

    結構古い曲だと思います。懐メロかも? 「土曜日は…」一緒にいたい、とか、逢いたい、とかって歌詞なんですが。 全然手がかりがなくてすみません。 昔、数回目のデートで、次は一晩中一緒にいたいな~と言うことを言うのに、この歌を引用されたのですが、このときは小林明子「恋におちて」だと思って流してしまったのです。でも、違ったようで…今更ながら気になります。

  • この英語の歌詞は

    http://www.youtube.com/watch?v=nxvlKp-76io 35秒以降の歌詞が聞き取れません。それ以前は聞き取れます。 英語の歌詞と照らし合わせても明らかに違っている気がします。 方言かなんかでしょうか。 35秒以降の歌詞は以下のようらしいです。 There is just one moon And one golden sun And a smile means Friendship to ev'ryone Though the mountains divide And the oceans are wide It's a small world after all

  • この歌詞の意味 みなさんが訳すとどうなりますか?

    歌詞を添付するのはダメかもしれないですが・・ この曲の和訳を見ると・・・・となっていましたが イマイチ意味がわかりません 人により意味が微妙に変わってくるかと思うのですがドンナ意味か教えてください。真剣に考えています。 よろしくお願いいたします。 それと・・・もう1つ この曲は 結婚する相手の事を想って歌ったうたですか? それとも結婚できないが大事な友達へ向けて送った歌ですか・・? What would you think if I told you I've always wanted to hold you I don't know what we're afraid of Nothing would change if we made love So I'll be your friend And I'll be your lover 'Cause I know in our hearts we agree We don't have to be one or the other Oh, no, we could be both to each other Yes, it's a chance that we're taking And somebody's heart may be breaking Ooh, but we can't stop what's inside us Our love for each other will guide us So I'll be your friend And I'll be your lover 'Cause I know in our hearts we agree We don't have to be one or the other I've been through you You've been through me Sometimes a friend is The hardest to see We always know when It's laid on the line Nobody else is as easy to find So I'll be your friend And I'll be your lover Yes, I'll be your friend And I'll be your lover 'Cause I know in our hearts we agree We don't have to be one or the other Oh, no, we could be both to each other

  • どうしても訳せない歌詞

    皆様 宜しくお願いします。 JacksonBrowneが大好きで彼の歌う叙情溢れる歌詞に惹かれております。 自分なりに彼の多くの歌詞を訳して理解しているのですが、長年どうしても訳せない歌詞が有り、こちらで質問させて頂きました。 「Rock me on the water」という曲のさびの部分になります。 ちょっと長いですが、前後の意味も重要かと思い記載いたします。 分からないのは下の※で囲んだ部分です。 Oh people, look around you The signs are everywhere Youve left it for somebody other than you To be the one to care Youre lost inside your houses Theres no time to find you now Your walls are burning and your towers are turning Im going to leave you here and try to get down to the sea somehow The road is filled with homeless souls Every woman, child and man Who have no idea where they will go But theyll help you if they can Now everyone must have some thought Thats going to pull them through somehow Well the fires are raging hotter and hotter But the sisters of the sun are going to rock me on the water now ※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※ Rock me on the water Sister will you soothe my fevered brow Rock me on the water Ill get down to the sea somehow ※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※ お分かりになる方がいらっしゃいましたら、ご回答のほど宜しくお願い致します。

  • 歌詞の解釈、教えてください。

    "The Rose" という歌の歌詞の一部に、分からないところが三つあります。 (1) Some say love it is a hunger An endless aching need (2) It's the one who won't be taken who cannnot seem to give (3) And the soul afraid of dyin' That never learns to live (1)は、hunger which an endless aching need. (関係代名詞が省略されている)と考えたのですが、  いまいち、意味がよくわかりません。      「愛は、飢えだという人がいる    それは、決して、満たされることがない」    と、訳してはみたのですが...。 (2)は、「????な人は、誰かに与えることをしようとしない。」と思うのですが、 "the one who won't to be taken" が、よく分かりません。 (3)は、afraid of dyin' となっていますが、この歌詞は、脚韻を踏んでいるので、正確に書くと、 afraid of death だと思います。 そこで、「死を怖れる魂は、生きることを学ぼうとしない」と訳してみたのですが、いまいち、 正しいのか、よく分かりません。(いまいち、言っている意味が、よく分かりません。) (1)、(2)もしくは(3)、いずれかでもよいので、ご解説よろしくお願いいたします。 なお、全歌詞は、次のサイトに載っています。 http://theroselyrics.com/   

  • 宇多田ヒカルの歌詞の意味???

    宇多田ヒカルのFlavor of Lifeの歌詞の中で「ダイヤモンドよりも柔らかくて暖かな未来~」とありますがどういった意味なのでしょうか?とても気になっています。どなたか教えてください。宜しくお願いします。

  • He added that this sets A

    He added that this sets Asians, three-quarters of whom are foreign-born, apart previous waves of immigrants. that,whomなどの構文を取りながら説明していただけませんか?>_<

  • 和訳

    こんばんは。いつもお世話になっております。 友人にプリクラを見せたところこう言われましたがよくわかりませんでした。これはどういった意味になるのでしょうか? i love this one but it make's it look like you and here are in love because of the hearts between you two.

専門家に質問してみよう