- ベストアンサー
what の解釈について
添付ファイル文章の Forgive the dead man in your heart what wrong he did you. の文法に関する質問です。 このwhat は関係形容詞のwhat で、 文全体が Forgive O1 O2の文法ルールに従っているという解釈であっているのか自信がないです。 解説お願いします。 「あなたの心のうちにいる、 その死んだ男が存命中に、 あなたにした不実な行為はみな許してやりなさい」 という解釈であっているのか自信がないです。
- 英語
- 回答数1
- ありがとう数2
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
以下のとおりお答えします。 >Forgive the dead man in your heart what wrong he did you. の文法に関する質問です。 >このwhat は関係形容詞のwhat で、 文全体が Forgive O1 O2の文法ルールに従っているという解釈であっているのか自信がないです。 解説お願いします。 「あなたの心のうちにいる、 その死んだ男が存命中に、 あなたにした不実な行為はみな許してやりなさい」 という解釈であっているのか自信がないです。 ⇒はい、すべておっしゃるとおりです! このForgiveは、いわゆる授与動詞として用いられていて、the dead man が間接目的語、what wrong he did youが直接目的語という格好になります:「死んだ男に対して、あなたにしたところの不実な行為をすべて(許してやりなさい)」。また、このwhat は、おっしゃるとおり関係形容詞で、「…するところの~すべて(を)」といった意味合いです。 なお、Forgiveについて、現代では、Forgive+直接目的語+前置詞句(for+目的語)の形で用いるのが普通です。その場合は、the dead manが直接目的語、for what wrong he did youが前置詞句(形式上は前置詞句、機能上は副詞句)という格好になります:「あなたにしたところの不実な行為すべてについて、死んだ男を(許してやりなさい)」。 全訳は、ほとんどお訳のとおりですが、一応書きますとこうなります。 「あなたの心の中で、その死んだ男が(存命中に)あなたにした不実な行為すべてを許してやりなさい/(存命中に)あなたにした不実な行為すべてについてその死んだ男に許しを与えてあげなさい。」
関連するQ&A
- whatの形容詞用法について
こんばんは。早速ご質問いたします。 I will lend you what books you need. (あなたが必要な本は何でも貸してあげよう) の文法に関してですが、 I=S will lend=V部分 you以下=O部分 という解釈で問題ないでしょうか? またO部分を分解すると、 you(代名詞)をwhat以下(whatが導く形容詞節)が修飾している という解釈で問題ないでしょうか? また、なぜwhatの形容詞用法と呼ばれるのかという理由は、 whatの直前の名詞をwhat以下の形容詞節が修飾している からという理由で問題ないでしょうか? 以上、よろしくお願いいたします。
- 締切済み
- 英語
- このwhatはなにもの?
中3です。よろしくお願い致します。 I will tell you what we are going to do. のwhatは文法的にはなにでしょうか? おそらく関係しで、~なこと、 と訳すということは覚えているのですが、文法的になにものかわかりません。 関係形容詞など調べたのですが、よくわかりませんでした。 よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- howとwhat
英文法に関して、特に疑問詞のhowとwhatの使い方に関してなのですが、 Whatを使うときは名詞(相当語句)を尋ねる、 Howを使うときは形容詞、副詞(相当語句)を尋ねるということでしたね。そこで、 What do you call this flower? のような文章は、答えとして、 We call this flower rose. のように、補語の部分に名詞がくるので、 whatを使うというのはわかるのですが、 How do you spell your name? の文章でも答えるときには I spell my name Y-U-N. のように補語に名詞がくるのに、 この時使う疑問詞はhowになるのでしょうか??
- ベストアンサー
- 英語
- what使い方が普通でない文で質問があります。
Fairy tales could do for small children, and indeed did for many years, 『what』 myth, ritual, and an identity. 上記の文の『what』はいったいどういう風に使われているのでしょうか? 『何らかの』とか言う意味の形容詞でしょうか?どなたか宜しくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- "what money~"
オー・ヘンリの「睡魔との戦い」(At Arms With Morpheus )の中の台詞なのですが、 "See what money will do for a man's brains!" 「金を使って勉強した結果がこの始末とはな」 と訳されています。(大久保康雄訳) ここの「what」の品詞は疑問形容詞ですか? 直訳だと 「どんなお金が人の頭脳に役に立つか理解しなさい」でしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 文法的解釈・・・・・
早速なんですが、 There was a good slope in a park not far from his house. のnot farの文法的解釈はどうなりますか??parkにかかる形容詞ですか??
- ベストアンサー
- 英語
お礼
この表現に対する理解が 深まるような解説をしてくださり ありがとうございました。 いつも親切に回答してくださりありがとうございます。