• ベストアンサー

クリックしたら

ntaの回答

  • ベストアンサー
  • nta
  • ベストアンサー率78% (1525/1942)
回答No.1

気にしなくてもいいと思います。とりたてて悪質なものではなく、リンク切れか障害を知らせるアラートのような意味だと考えられます。

april21
質問者

お礼

そうですか。どうもありがとうございます^^

関連するQ&A

  • McAfeeSiteAdviserで金色の表示がされました。

    UniteMovie ASFBinの入手方法 動画結合ソフトUniteMovieのAsfBin (コマンドライン版)の入手方法教えてください。RADIOACTIVE PAGESでのサイトが This Account Has Been Suspended Please contact the billing/support department as soon as possible. Site Hosted By: ANRHostになってました。 ANo.1 下記ページからダウンロード可能。 ​http://cowscorpion.com/dl/AsfBin.html​ McAfeeSiteAdviserで金色の表示がされました。

  • ヤフージャパンIDに関する重要なお知らせ

    「ヤフージャパンIDに関する重要なお知らせ」というメールが届きました。 メール内に表記されたURLをクリックしてサイトを開くと、 「This Account Has Been Suspended. Please contact the support department as soon as possible, and please have your site name ready. 」 と表示されただけで、何も入力しませんでした。 あとでこれはフィッシングというものではと思いました。 何も入力しなかったので大丈夫でしょうか。 ただサイトを開いただけで何かあったらと思うと不安です。 教えて下さい。

  • UniteMovie ASFBinの入手方法

    動画結合ソフトUniteMovieのAsfBin (コマンドライン版)の入手方法教えてください。RADIOACTIVE PAGESでのサイトが This Account Has Been Suspended Please contact the billing/support department as soon as possible. Site Hosted By: ANRHostになってました。

  • 至急緊急…英語にお願いします;;

    どうか英語にお願いします…!!><; ** (1)私はshipperに連絡(contact)をとりました。 (2)そして先程shipperはconsigneeに、release this cargo as soon possibleするように言いました。 (or shipperはconsgneeにpushしました。 ) (3)consgineeはrelease this cargoするけれども、もう少し待って欲しいと言っています。 (4)どうかyour sideで再度consigneeとcontactしてくれませんか? (5)担当者の連絡先は以下(blew)になります。 **

  • 英語のメールが来ました。意味を教えてください。

    英語のメールが来ました。意味を教えてください。 thanks for messgae. could you please send picture to olawork02@hotmail.com and we will solve your problem as soon as possible. best wishes

  • 英文を訳してください

    初めて海外の人とスカイプで話した後、下記のようなメールが届きました。 Thank you for SKYPING us today. We are very happy to have a chance to speak with you. If you need to contact with us again. Please do hesitate. Thank you. 最後の Please do hesitate を直訳すると 躊躇してください となるのですが、 もし再度連絡を取りたくても遠慮してください という意味なのでしょうか・・・?

  • Runtime Error!

    いつもお世話になります。 OEで以下のような英文案内が出ますが、 直訳しても意味がつかめません。 対処方法についてお教えください。 Runtime Error! Program: C:. This application has requested the Runtime to terminate an unusual way. Please contact the application's support team for more information.

  • こちらの英語を日本語訳にして頂けないでしょうか?

    申し訳ないのですが、 翻訳サイトで翻訳してみたのですが、 意味が分からなかったため、 どういった意味か日本語にしていただけないでしょうか? よろしくお願いいたします。 以下、その本文になります。 ----------------------- Hello, The customer would like to know the status of his refund for this item that he did not receive yet and actually the customer made this order by mistake and please do not charge the customer for the postage and process a full refund back to his account as soon as possible.. Please research the issue and contact the customer. Your action is highly appreciated. Please get back to the customer as soon as possible. We recommend sellers to resolve the issue in a more customer friendly way. Thank you! -------------------

  • パソコン起動時のエラー

    パソコンの起動時に Runtime error と出てきます。Please contact the apprication's support team for more information と書いてあるのですが、どこに連絡したらいいのでしょうか?エラーの原因もわかりません。

  • FireFoxでリンクをクリックしても飛ばない

    ・Firefoxで表示すると、左上にあるリンクをクリックしてもリンク先に飛びません。 (なぜか他のリンクはきちんと飛ぶ) LunascapeでGekkoエンジンにした時も同じ結果です。 ・IE 8.0/9.0 では、正確にリンク先に飛びます ・何かブラウザによって違う動きをするHTMLを書いてしまったのでしょうか? すみません、教えてください。 ---------- そこのところの記述ですが <p> <a href="http://********************.com/">index.htm</a> | <a href="http://********************.com/about_me.htm">About me</a> </p> FireFoxのみ これでリンク先に飛べません。 http://********************.com/index.htm内で 例えば、 <li><a href="**************.htm"> PCs, **********:ミニタワー</a> </li> と記述したところは、どちらのブラウザでもリンク先に飛べます ヒントや解決方法をいただければ幸いに存じます。

    • ベストアンサー
    • HTML