• ベストアンサー

【英語】the most openとは、どういう意味?

1190の回答

  • 1190
  • ベストアンサー率14% (11/76)
回答No.1

翻訳すると↓のようになります。 *年で最もオープンな100メーターの決勝戦のうちの一人は、成功裡に彼のOlympic王冠を防御する歴史の第2の人だけになるアメリカの試みのモーリス・グリーンに会うでしょう。*

yos4
質問者

お礼

むむむ…。 日本語が難しすぎて、私には、わかりません。 ありがとうございました。

関連するQ&A

  • この文章を訳してください

    Japan Rising (Kenneth B.Pyle)の一部です。 心優しい、または英語が得意という方、 誰か訳してくれませんか(>_<) よろしくお願いします。 A substantial reduction of the U.S. military presence in the region would contribute to the emergence of a multipolar order in East Asia. The United States might do well to become an "engaged balancer," playing a role in Asia somewhat similar to England's historical role in Europe. To maintain the regional balance, in other words, the United States would attempt to stay on better terms with the Asian powers than they were with each other, intervening only if the balance of power seemed in jeopardy. 以上の三文をお願いします(>_<)

  • 早急に英語の和訳をお願いします

    ヤフーとかエキサイト等の翻訳サイトは勘弁して下さい。 長くて非常に申し訳ないです 英語の得意な方、少し専門的ですがお願い致します。 The most disastrous consequence of depression is suicide. Not everyone who attempts or commits suicide is depressed, however, and suicide thoughts and actions are alarmingly common. Nearly half of all teenagers in the United States say they know someone who has tried to commit suicide (see figure). One in five teenagers admits to attempting or seriously contemplating suicide. Suicide is the ninth leading cause of the death in the United States and third leading cause among people 15 to 24years of age. More people die from suicide than from homicide. Women attempt to commit suicide about three times more often than men do, but men succeed more often than women in killing themselves. The greater number of suicide attempts by women is probably related to the greater incidence of depression among women. The fact that men are more successful in their attempts is related to the choice of method. Until recently, women have tended to use less lethal means, such as cutting their wrists or overdosing on sleeping pills; men are more likely to use firearms or carbon monoxide fumes or to hang themselves. However, with the marked increase in the number of women owning guns, suicide by firearms has now become women's method of first choice. Consequently, the fatality rate for women is changing.(Attempted suicides are successful 80% of the time when firearms are involved, but only 10% of drug or poison ingestions are fatal ――a powerful argument for not keeping firearms in the home.)

  • 英語が得意な方 和訳を助けてください。

    英語が得意な方 和訳を助けてください。うまく訳せなくて困っています。よろしくお願いします Thus, in class-war fashion it called upon the workers to defend themselves against the ‘exploitation of the German people’ and the ‘lackeys of the imperialists’.

  • 英語 長文の和訳を教えてください。

    the second shock was an economic shock and the direct result of a combination of american economic problem: a growing trade imbalance with japan and a dollar that had become too highly valued in the rest of the world. a package of economic policies was announced by president nixon in august that led to an immediate 10% reduction in the value of the dollar (which meant that japanese goods would be more expensive in the u.s) and a temporary 10% tax on imports. the shift in the japanese-american relationship was not only caused by the increased power of japan; america's dominant position in the world was also undergoing serious changes. the watergate scandals and the loss of the war in vietnam combined to cause the american people to lose faith in themselves and to question america's role as the leader of the western bloc. the oil crisis of 1973 added to this malaise by decreasing america's economic ability to support its overseas defense commitments. many congressmen questioned why the u.s was spending money to defend japan when it was increasingly obvious that increased japanese economic strength was one cause for the economic recession in the u.s. 長いですがよろしくお願いします!

  • oneの意味

    第7代アメリカ合衆国大統領のアンドリュー・ジャクソンについて書いた文章の抜粋です。 Jackson did not enter the presidency with any strong political ideas. As I mentioned before, the election of 1828 was a very ugly one and some ways, a very personal one. But in general, Jackson was a strong supporter of the rights of the individual states to make certain decisions on their own behalf. There is this constant tension, this constant pull in American politics between the national government, the federal government, and the state governments. How much power should the national government have versus the state governments? This is a constant theme in American history, and in the Jackson presidency, it’s one in which the states tended to be the winning party – tended to be favored in terms of the power they had. 以上の文章で最後の方にある”it’s one in which the states tended to be the winning party "について、 one は一つという数を意味するのでしょうか。1つという意味だとしても、その文の意味が今一つわかりません。 in which 以下は「州は勝っている政党に入る傾向にあった」という意味だと思うのですが、 「州は勝っている政党に入る傾向にあった1つである」と日本語にしても内容が良くわかりません。

  • LVMでVG拡張時にエラー

    下記のようなエラーメッセージが出ましたが原因がわかりません。 ご存知の方がいらっしゃいましたら教えていただけないでしょうか [root@localhost ~]# vgextend VolGroup00 /dev/hda3 /dev/cdrom: open failed: Attempt to close device '/dev/cdrom' which is not open. Volume group VolGroup00 successfully extended

  • 翻訳をお願いします。

    Have you been back to the states in a while? Or are you a busy making your first political run in an attempt to take over the world.. ? 友人から上記のようなメールがきたのですが、いまいち意味が分かりません。。。 どなたか訳していただけないでしょうか。。

  • 英文翻訳をお願いします。

    If Mexico were to enter war against the United States, it would strain relations with those nations. The Carranza government was recognized de jure by the United States on 31 August 1917 as a direct consequence of the Zimmermann telegram, since recognition was necessary to ensure Mexican neutrality in World War I. After the military invasion of Veracruz in 1914, Mexico would not participate in any military excursions with the United States in World War I, thus ensuring Mexican neutrality was the best outcome that the United States could hope for, even if Mexican neutrality would allow German companies to keep their operations in Mexico open. The telegram was sent to the German embassy in the United States for re-transmission to Eckardt in Mexico.

  • オバマ氏,宣誓のやり直し

    「ロバーツ最高裁長官が[faithfully]の語順を間違え,つられてオバマ氏も復唱してしまったため,宣誓をやり直した。」 と報道されています。その「宣誓」というのが・・・ I will [○faithfully] execute the office of President of the United States, and will to the best of my ability, preserve, protect, and defend the Constitution of the United States[×faithfully].  なのですが,なぜ文の尻に[faithfully]がきては いけないのでしょうか。この[faithfully]は動詞 [execute]を強調するために隣に置くからですか? 英語に詳しい方,回答お願いします。

  • open the doorの訳です。

    Even the cable networks said they were caught off guard by the decision of Mr. Obama’s campaign to take to the air nationally nearly 10 months before the November election, instead of just focusing on local advertising in states holding contests on Feb. 5. “We’re surprised it’s been so early,” said Greg D’Alba, chief operating officer for advertising sales at CNN. “And this will probably open the door.” 「今回はずいぶん早かったんで驚いてるよ」 「新しい展開になりそうだ」 To that end, another CNN official, speaking on the condition of anonymity, said Thursday that the network had been having conversations with the Clinton campaign about the possibility of a national buy. CNN職員への取材の終わりになってもう一人のCNN職員が言った。 後半は確認なのですが toward that end「終わりになって」というのがあるのですがここでのto that endもこちらでしょうか。 文字通りto that end でやると 「そのために、CNNはクリントンと交渉を続けてきたんだ」 となりますが、文章構造上も難しいと思いました。