海外ホテルの予約についてのメールやりとり

このQ&Aのポイント
  • エクスペディアで海外ホテルの予約を終えたが、ホテルからメールが届いた
  • ホテルはサードパーティのクレジットカードを確認できないと伝えた
  • 私はデポジットのためにクレジットカードを提供したいが、メールでカード番号のやりとりはしたくない
回答を見る
  • ベストアンサー

海外ホテルの予約について

エクスペディアで海外ホテルの予約を3組分しました。 現地決済を選択して予約を終えたのですが、後日ホテルよりメールが届きました。 下記のやりとり3通です。 ホテルより私へ (1) We would like to inform you that we are unable to confirm 3rd party credit card under name: 〇〇〇, therefore please make sure 〇〇〇 can present the same credit card used to guarantee your booking when checking-in at hotel. ※〇〇〇はカード名義人名 私からホテルへ (2) I will bring a credit card in the name of 〇〇〇 at check-in. I have a question, is it ok to pay in local currency? ホテルから私へ (3)Thank you for your patience and understanding, please be informed that hotel will be charged with the total amount of your accommodation charges at least 14 days prior to arrival date and our billing currency is THB only. 私としては、〇〇〇名義のクレジットカードを持参して、チェックイン時にデポジット含め登録して貰うつもりなのですが、ホテル側は私へ何を伝えたいのでしょうか? クレジットカード番号を知らせて欲しいと言ってるのでしょうか? メールでカード番号のやりとりはしたくないのですが…。 上のやりとりから、私の方からホテルへまだ何かする事はありますか? 私の勘違いだと困るのでお知恵をお貸しください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • koncha108
  • ベストアンサー率49% (1312/2665)
回答No.2

(1) We would like to inform you that we are unable to confirm 3rd party credit card under name: 〇〇〇, therefore please make sure 〇〇〇 can present the same credit card used to guarantee your booking when checking-in at hotel. お伝えしたいことがあるのですが、私どもでは第三者のクレジットカード:◯◯◯名義、を確認することができません。ですので、◯◯◯さんが予約の保証として使われたのと同じカードをホテルでのチェックイン時にご提示ください。 やらなければいけないことは、お答えになっている通り、予約で使ったクレジットカーいどをホテルに持って来いと言うことなのですが、なぜかはわかりません。想像するに、Expediaにはクレジットカード情報を与えていると思いますが、ホテル側にはクレジットカード情報は与えられず、カードの与信ができない状態で予約だけ入っている、と言うExpediaとホテルの二社間の事情のように思います。 > 現地決済を選択して予約を終えたのですが、 とありますが、これは現地通貨での決済のことですか?それとも前払いではなく当日払いと言うことでしょうか? Expediaでは、前払いでキャンセル不可で割引がある予約や、割引なしで当日現地払い、ホテルのキャンセルポリシーに従う場合などがあると思いますが、前者の場合は明確だけど、後者の場合はキャンセルポリシーや支払いなどがホテルごとに違うので、注意が必要です。 (3)Thank you for your patience and understanding, please be informed that hotel will be charged with the total amount of your accommodation charges at least 14 days prior to arrival date and our billing currency is THB only. ご理解いただきありがとうございます。遅くともご到着日の14日前には宿泊費の全額を請求させていただくことはと、THBのみでのお支払いになることをご連絡させていただきます。 まず、hotel will be charged with と言う文は英文としては正しくありません。定冠詞も何もなくどのホテルかわからないのと、これではホテルが請求されることになります。でも文脈から察すると上の通り。 で、チェックイン時のクレジットカードでの支払いをExpediaで指定したのであれば、宿泊の14日前の請求なので意図したことと違うようにも見えます。ただ、クレジットカードが確認できていないのに請求すると言うのも変なので、HotelからExpedia経由で請求すると言うことなのか良くわかりません。良くわからないながらも14日前の請求で構わないのであれば、(1)以外のことを要求しているわけでは無いので、放置して良いと思います。 上に書いたように、Expediaとホテル間の取り決めの中での話かも知れないので、まずはExpediaに確認することをお勧めします。私も以前Expediaにホテルの予約に関して問い合わせしたことがありますが、如何にも人がいないようでバタバタしていたものの、ちゃんと対応してくれました。 ホテルに確認するのであれば、 Do you mean our reservation is 100% non-canselable within 14 days prior to our arrival? 私たちの予約は到着前14日以内では100%キャンセル不可と言う意味でしょうか? How will you charge for the accomodation without confirmation with my credit card? 私のクレジットカードの確認が無い状態でどのように宿泊代をチャージするのでしょうか? くらいでしょうか。クレジットカードなので、チャージしてすぐに口座引き落としてが行われるわけでは無いので、請求をあげてオープンにしておいて、当日チェックイン時に確定と言うこともありうるし、変更不可で請求金額を請求時に確定することもあり得ます。14日前に確定されてしまうのであれば、現地・当日払いでなくExpediaで事前支払いキャンセル不可にした方が割引がある可能性もあると思います。

その他の回答 (2)

  • nagata2017
  • ベストアンサー率33% (6203/18504)
回答No.3

カードの登録がないと 2週間前に全額前払い という要求でしょう。 カードの情報を知らせたくないという客は いい客ではない という感じ。 カードのデータを悪用される心配をされているとしたら 番号だけではなにもできないでしょう。本人の承諾を示す必要がありますから。 それはサインだけでなく暗証番号もあるでしょう。 番号と名前などは 当日使えば相手にわかってしまいます。悪用できるのであれば それ以後はやりたい放題ということに。でもそうならないのは 二重の安全装置が働いているからです。それは国内で海外でも同じです。

回答No.1

  到着の14日前までに予定の宿泊費全額を支払ってください。 ホテルが受け取るのはタイ バーツ(THB)だけです。   14日前までにバーツでの現金を届けるのは無理でしょうから、クレジットの番号を連絡するしかないでしょうね。  

関連するQ&A

  • 海外ホテルからのメールについて

    エクスペディアで海外ホテルの予約を3組分しました。 現地決済を選択して予約を終えたのですが、後日ホテルよりメールが届きました。 下記のやりとり3通です。 ホテルより私へ (1) We would like to inform you that we are unable to confirm 3rd party credit card under name: 〇〇〇, therefore please make sure 〇〇〇 can present the same credit card used to guarantee your booking when checking-in at hotel. ※〇〇〇はカード名義人名 私からホテルへ (2) I will bring a credit card in the name of 〇〇〇 at check-in. I have a question, is it ok to pay in local currency? ホテルから私へ (3)Thank you for your patience and understanding, please be informed that hotel will be charged with the total amount of your accommodation charges at least 14 days prior to arrival date and our billing currency is THB only. 私としては、〇〇〇名義のクレジットカードを持参して、チェックイン時にデポジット含め登録して貰うつもりなのですが、ホテル側は私へ何を伝えたいのでしょうか? クレジットカード番号を知らせて欲しいと言ってるのでしょうか? メールでカード番号のやりとりはしたくないのですが…。 上のやりとりから、私の方からホテルへまだ何かする事はありますか? 私の勘違いだと困るのでお知恵をお貸しください。

  • 海外のホテルの予約

    海外のホテルにEmailで、予約の問合せをしたところ、幸いなことに「we have space in our garden room at a daily rate of US$80 + 11% tax. If you wish to reserve this, we will need your credit card details as guarantee.」と返事がきました。クレジットカードの番号を書いて送るのは少し怖いような気がするのですが、それを要求されていると解釈したのですが、これは、海外では一般的、常識的な手続きなのですか?メールにクレジット番号を書いて送ることにちょっとためらいがあります。海外のホテルを自分で予約するのは今回が初めてです。お詳しい方のアドバイスをお願いします。

  • コンドミニアムの予約

    ハワイのコンドミニアムをネットで予約しまして、すぐにカードで半分ぐらいを引き落としされたのですが、最近このようなメールが届きました。残りの支払いして下さいということなのか、だとすればどのような対応をしたらいいのか、わからずに困っております。どなたかお力添えください。宜しくお願いします。 Just a reminder that the final payment for your upcoming Kauai vacation is almost due. Please make your check payable to Sandra Greenberg Rental Network and mail it to 700 Gary Lane We must receive your payment in our office by your due date. For your convenience, we do offer credit card payment options for your final payment, however there is an additional 3% charge for processing. If you wish to charge the balance on your card, please call Sandy . We encourage you to get your check in the mail early to avoid the additional 3%, as balances that are overdue will be automatically charged to your credit card + 3%.

  • ホテルの予約(英語力が無いため困っています)

    経緯: ホテル予約サイトから、香港のTWH - Tai Wan Hotel Hong Kong, Kowloonというホテルを予約しました。 その後、HOSTELHKGroupから Since the period of your arrival date is the peak season in Hong Kong, For the hostel policy, we suggest you pay at least 20% deposit to "full secure" your booking. といった内容のメールが来ました。 指定のHPへ行き、paypalを通し、室料の全額をクレジットカードで支払う手続きをしました。 paypalとHOSTELHKGroupから、それぞれ支払い完了のメールが来たので、予約完了と思いましたら、HOSTELHKGroupからメールが来ていました。 内容は盗難カードの可能性があるから、カードの持ち主である証明をしろといった感じです。 以下のような文面が送られてきました。 ホテルの予約をしてこのようなメールが送られてきたのが初めてですし、なにより私の英語力が未熟なので不安になってきました。 どなたか、以下のメールの内容を教えてください。 We request the following document to verify the payment is authorized: 1. Authorize letter - To show card holder agreed to use it credit card to pay room booking 2. Bank statement -To show the credit card's billing address is the same with the one that payment user filled in the paypal form 3. Credit Card - front &Credit Card - Back -To show the credit card that payment user used for room booking of (8561024R) 5. All Guest Passport -Make ease for the HostelHK staff to verify guests identity. This copy of passport is same with the one that the guests show upon check-in. 6. card owner Passport(if credit card is personal card) or business licence(if credit card is company card) -To show credit card owner's identity Waiting for your documents. Thanks a lot それと、海外のホテルの場合、このような確認はよくあるのでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • 海外のホテル予約で予約サイトからの返答について!

    モロッコのホテルを海外の予約サイトから申込み中です。 予約OKの連絡が来てクレジットカードでデポジットの支払いも完了済みの状態で 予約サイトから下記のメールが来ました。 当方、英語が話せないため、翻訳ソフトで調べてみたのですが、 直訳が多いため、細かい事がよくわかりません。 どなたかお分かりの方、翻訳よろしくお願い致します! we are pleased to inform you to have received the signed voucher with credit card copy. We kindly aksyou to send us your datas: name, surname, address, identity card/tax code in order to send you the invoice for the deposit you have paid to us. Thanking for your kind attention and looking forward to receiving the requested information and staying at your disposal for any further needs, Yours sincerely

  • 海外のホテルからの英文メールについて。

    年末年始に海外に行くのですが、今回初めて海外ホテルサイトではなく、 とあるホテルのHPから直接予約を入れました。 その際にクレジットカード情報も入力しております。 しかし、返信メールにこのような一文が。 the credit card is only to guarantee the booking. we need payment in advance, so could you please send us mail with an authorization to charge your credit card of the total of 2st days さらに翌日に再度メールがきました。 We are very pleased to confirm you for 4 nights from the 29 december 2011 : -1 superior twin room, non smoking with bath/wc/tv/mini bar..... at 126€/night To garantee this reservation can you please send me your authorization to charge your credit card 250€ deposit これは、こちらから再度クレジットカード情報等を先方に送らないといけないということでしょうか。 2泊分をデポジットするのは構わないのですが、セキュリティーが心配です。 いまさらですが、今までどおり海外ホテルサイトから申し込めば良かったと後悔しています。 どういう対応をとるのがベストなのでしょうか? 英文等もアドバイスいただければ幸いです。

  • 海外通販で困っております

    海外通販をしています。 この様なメールが来ましたがよく分かりません。 どなたか英語が得意な方ご教授ください。 私は相手側にどの様な対応をすれば良いのでしょうか? Thank you for taking the time to contact us. We apologize for the delayed response. In regards to your inquiry we do need you to contact us to verify this order. We will need you to provide the billing and shipping information pertaining to this order along with the last four digits of the credit card used and the cardholder name. Also for this order to be approved we will need you to send in a copy of the credit card used with the last four digits and cardholder name visible. This can be faxed or emailed to us. Please be sure to include your order number.

  • 海外のネットショッピングについて教えてください。

    こんばんは。 先日、海外のネットショッピングで服を購入しようと思ったのですが、生憎自分のクレジットカードが使えなかったため友人に頼んでカードを切ってもらいました。その際、送付先の名前や住所は友人のではなく自分のものを記入したのですが、後ほど以下のようなメールが届きました。 -------- We are sorry to report that we are having problems processing your order with the information that you provided for your credit card. Please verify your credit card information, shipping and billing addresses, and identification. Please email or fax us a copy of your identification and credit card. We MUST see your credit card and identification to verify your order. Once we receive this information from you, we will ship you out your package the same day. -------- 私のしがない英語力で訳すと、名義を確認したいからカード情報を送ってくれと言っていると思うのですが、合っていますか? ならば、メールでカード情報を送るのは危険だと思うので、どうすれば良いか困っています。 また、友人のカードはもう決済されているそうです。 メールの細かい訳なども合わせて、回答の方どなたかお願いします。

  • 続・海外レストランの予約メール(和訳)

    度々失礼します。 先日、海外レストランの予約メール(日本語訳)について質問させていただきました。 http://oshiete1.goo.ne.jp/qa4995444.html とてもわかりやすく日本語訳していただき、助かりました。 今回はその続きなのですが・・ カード番号などを記載し返信したところ、以下の返信が着ました。 タイトル「Occasion noted and acknowledgment」 Further to your email, we are delighted to update your reservation details as well as acknowledge receipt of the credit card details to guarantee the reservation. This reservation is being held on a guaranteed basis and will be kept as such unless cancelled 24 hours prior to arrival. In the event of a non-arrival in the restaurant or a cancellation being received on the same day, a charge of $ 150.00 per person will be charged to your credit card. Please be advised that we have noted that your mother is celebrating birthday. Should you have any queries or require further information or assistance please do not hesitate to contact us immediately. 以下が私の解釈です。(間違えだらけかもしれません;) ・無断でキャンセルしたり、予約の24時間前までにキャンセルの連絡をいれないと1人あたり150ドルのキャンセル料がクレジットカードにより引き落とされる。 ・私の母の誕生日を祝っているが・・? ・何か質問や支援などが必要であったら、遠慮なく連絡してください。 なんとなくはわかるのですが、これは予約完了ということで返信は不要なのでしょうか? 度々の質問で申し訳ありませんが、どうか何卒よろしくお願い致します。

  • ホテルのguaranteeの文章について教えて下さい。

    ホテルのguaranteeの文章について教えて下さい。 In case you are supposed to check-in later than 16:00 o'clock, you are kindly requested to guarantee your booking. We will then keep your reservation in any case. Please guarantee with your credit card. We honour: Mastercard, Visa, American Express, JCB-Card ホテルの予約の画面で、上記の文章が書かれていました。 これって、16:00 o'clock以降に遅れるおそれがあるのなら、クレジットカード番号を書いて送れ、 ということですよね? でも、それをせずに16:00 o'clockより前にチャックインしなくても、 いずれにしても、部屋は確保します。とも書かれています。 ではクレジット番号を送信する必要性はどこにあるのでしょうか?