• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

英文を教えて下さい。

アメリカのネットショップで小物を購入予定です。送料や商品代金などが非常に高く 購入を検討しています。相手に伝えたいのですみませんが下記の英文を教えて下さい。お願い致します。 「私の予定していた見積もりと大きく違っていました。少し考えていいですか?何か良いアイデアがないか考えます」

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数3
  • 閲覧数87
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.3

It's way over my budget. I need little more time to decide. Is this your best offer ? Please tell me if you have any solution. 質問者さんの日本語ではなく、このような状況下においてアメリカでやり取りする時の通常例です。 最後の2行は『自分が考える』という書き方ではなく、『相手に譲歩して貰えるか』尋ねています。 (「自分が考える」なら相手にとっては何もする事は無いわけですから) 予算を大幅にオーバーしています。 決めるにはもう少し時間が必要です。 これが最善のオファー(料金・総コストなど)でしょうか? なにか解決策がお有りでしたらお教えください(関節的な値切り交渉)

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

その他の回答 (2)

  • 回答No.2
  • Nakay702
  • ベストアンサー率81% (8477/10444)

>「私の予定していた見積もりと大きく違っていました。少し考えていいですか?何か良いアイデアがないか考えます」 ⇒以下のとおりお答えします。 大体、ご指定のニュアンスは盛り込めていると思います。 The estimate I've received is very different from what I expected/planned. So, would you let me think a little? I'd like to consider if there is any good idea. 《いただいた見積もりは、私が予想/予定していたものと大きく違っています。ですから、少し考えさせていただけますか。何か良いアイデアがないか検討したいと思いますので。》

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.1

考えたらどうにかなるんですか。 見積もりの有効期限までに発注しなければ,それで終わり。 返事をだす必要はないと思います。へたな文面を送ると,値切ってきたのかと誤解されるんじゃないですか。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • 英文を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。送料の事で相手に質問したいです。すみませんが下記の英文を教えて下さい。お願いします。 「送料はどうなっていますか? 送料無料なら検討したいと思っています。」

  • 英文を教えてください。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。小物を購入予定です。送料の件で相手に伝えないのですみませんが英文を教えてください。お願いします。 YAMATOで送料の見積もりを取ってくれませんか?

  • 英文を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。取り置きをしてもらっているんですが、いくつかいらない商品が出てきました。その事を相手に伝えたいのですみませんが英文を教えて下さい。 「私が欲しい商品は下記です。 取り置きしてもらっていた商品は数を減らしたいです。 下記のオーダー数を参考にして下さい。 すみませんが、インボイスと送料をイーメールで送ってくれませんか?」

  • 英文を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。送料の事で相手に質問したいのですみませんが英文を教えて下さい。お願い致します。 「そうですね。送料はとても高いです。日本で送料の見積もりをするよりもアメリカの見積もりの方が安いので、私が注文した時はDHLとフェデックスと送料の見積もりをお願いできますか?」

  • 英文を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。送料の事で相手に聞きたいのですみませんが下記の英文を教えて下さい。お願いします。 「商品ビデオありがとうございました。大変良かったです。 XXを2個買った場合は日本まで発送した場合は送料がいくらになるかわかりますか?」

  • 英文を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。下記の事を相手に伝えたいのですみませんが英文を教えて下さい。お願いします。 わかりました。 ではペイパルで支払いなら良いですか? それと発送は(運送業名)の送料先払いなら良いですか?アメリカからなら(運送業者名)が一番安いからです。 検討お願いします。

  • 英文を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。 まだ検討段階なのですが、相手が見積もり(請求書)みたいな物をメールで送ってきました。 念の為、相手に下記の事を伝えたいです。すみませんが英文を教えて下さい。 「もう一度メールを見て下さい。 私は購入するとは言っていません。 私は商品の写真を見てみたいと言いました。 商品の写真の相談をしています。そこが解決しなければ購入できません。」

  • 英文を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。送料と代金の質問をしたいです。すみませんが英文を教えて下さい。お願い致します。 「送料は確かに高いですね。あなた達はDHLと契約していないのですか? 送料の割引はしてもらっていますか? 商品代はセール価格で販売してくれませんか?」

  • 英文を教えて下さい。お願いします。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。発送について相手に質問したいのですみませんが下記の英文を教えて下さい。 「他の商品はいつ発送予定ですか? 送料を節約したいので出来れば全て一緒に発送して欲しい。 私が購入した商品の画像はもらえますか?」

  • 英文を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入しました。 送料を半分相手が支払ってくれる約束です。まだ私が支払っていない商品代金があるのでその分から引いてくれませんか? というメールを相手に送りたいです。すみませんが英文を教えて下さい。 「まだ送料の半額を私は負担しています。 今回の商品代がXXドルなのでそこから引いてくれませんか? 差額をお支払いします。」