- 締切済み
この映画は日本語訳がありますか?
eroero4649の回答
- eroero4649
- ベストアンサー率31% (10511/33054)
日本語版は作られなかったようですね。そもそもキリスト教は日本では関心が低いので観るとしたら日本在住のキリスト教信者くらいでしょうが、その内容はキリスト教信者には受け入れたくない内容ですからね。 いわゆる日本未公開映画ってやつですね。
関連するQ&A
- 海外映画やドラマおよび美容関係について日本語訳がついた書籍について
海外映画や海外ドラマおよびコスメなど美容関係で、英語とその日本語訳が載っている書籍を探しています。 CDがついていればなおよいです。 あまり専門的でなくやや、やさしめのものででお勧めがございましたら、よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 日本語訳の映画やドラマ
日本語を勉強しています。 日本語の字幕を見ながら日本語を勉強したいですが、 ビデオレンタル可能な範囲で、翻訳(字幕)の優れた映画やドラマを紹介していただけますか。 宜しくお願いします。
- 締切済み
- その他(語学)
- 日本語訳が出てるかどうかの調べた方。
モーパッサンの『The Diary of a Madman and other tales of horror』という本の日本語訳が出てるかどうか(出そうかどうか)知りたいです。アマゾンで検索してもやり方?が悪いのか(というか私がパソコン不慣れなので)はっきりしたことがわかりません。こういうのを調べるのが得意な方や慣れてる方、手間でしょうがぜひ教えてください! (ちなみに日本語訳が出てると課題として扱えないので出てないほうが嬉しいです)
- 締切済み
- 文学・古典
- 外国映画のサブタイトルは最初から付いているのですか?
映画について全くしらない者で恐縮ですが質問です。 外国映画のCMなどで、最近よくサブタイトルを目にするのですが、 外国でもともと付いていたものなのですか? それとも日本(他国)だけで特別に付けているのですか? また、サブタイトルが付くのは最近のことですか? 逆に日本映画は外国でサブタイトルを付けられているのでしょうか? 検索しても分からなかったので、よろしくお願い致します。 偏見かもしれませんが、 サブタイトルって不自然な日本語訳のようなものや 似たようなフレーズばかりじゃないですか? ~○○の方法~とか~○○の法則~とか~○と何した3日間~とか。 サブタイトルを聞いた瞬間にその映画の格好良さが失われるような気がします。 誰が付けているのでしょうか?
- 締切済み
- 洋画
- BSの日本語吹替少なく無いですか?
有料BS放送を契約しました! WOWOWやスター・チャンネル等です! でも映画とかドラマ日本語吹替少なく無いですか? DVDが普及してから普通は日本語吹替がデフォですよね? 海外ドラマでも字幕だと最終回まで見る気力がなくなっちゃいます(汗) あとライブでも海外アーティストの録画ライブに、 日本語字幕が付かないのもなんだかなーって思いません有料なのに? 有料BSに日本語吹替が少ないことなどについて教えてください(´・ω・`)
- ベストアンサー
- CS・BS
補足
この映画の内容は、「キリスト教徒が受け入れたくないもの」ではないのです。。ジャーナリストがキリスト教の伝説の証拠を突き詰めていく実話に基づいた話なので、キリスト教徒だけでなく、非常に面白いそうなのですが。。