• 締切済み

この記事の和訳をお願いします!!

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

みんなの回答

  • Nobu-W
  • ベストアンサー率39% (725/1832)
回答No.1

日本の公害法 ALEXANDRA HARNEY 2013年2月15日5:37 AM 2013年2月15日5:37 am 北京では冬の間にスモッグを浴びているのを見て、中国の急速な経済成長の費用については心配していない。ジョーン・スチュワートがデイリーショーで指摘したように、何百万人もの人々を貧困から救うことができる国は、自国の住居を安全に保つための方法を見つけることができませんか? 日本は青空、プリウスタクシー、強制的なリサイクルに誇りを持っています。 50年前、人々は日本について同様の質問をしていました。世界の10%の年間成長率に驚嘆していたにもかかわらず、いくつかの都市で大気汚染が増加しています。1960年代に二酸化窒素、一酸化炭素、二酸化硫黄の排出が3倍になった。日本では、四日市喘息、水俣病(水銀中毒) - 最初に現れた都市にちなんで名づけられた - と関連した病気、およびイタミイイと呼ばれるカドミウム中毒、または非常に憂鬱なそれが引き起こした骨の痛み。 今日、世界保健機関(WHO)によると、日本の都市は世界で最も汚染されていない都市の一つです。日本の環境レコードはほとんど目に見えませんが、青空、プリウスのタクシー、必須のリサイクルに自信を持っています。さらに、公害防止技術に投資し、地方自治体に余裕を持たせて国の要件を超えて基準を強化することで、成長を犠牲にすることなくクリーンアップすることができました。 それは容易ではなかった。日本を1955年から2009年にかけてほぼ統治し、12月に復帰した自民党は、大気や水を浄化するのに積極的ではなかった。それは、1990年代半ばまで、日本の選挙制度が政治家にビジネスの利益に酔いしれを寄せるよう促したためです。同じ政党の候補者が互いに闘う必要があるため、ほとんどの政治家は政策上の区別がほとんどないため、企業や業界団体に裁定して投票を確保しようとした。 1960年代から70年代にかけて、日米安保条約とベトナム戦争に抗議して市民運動が始まったのは、1960年代から1970年代にかけて、野党が公害に直面したことだけだった。ロードアイランド大学のティモシー・ジョージ(Timothy George)教授は、「政府と自民党は、野党を鎮圧し、権力を維持できるほどの圧力が強まった時代に、水俣病に関する本。 最初の結果は1970年の公害法として知られていた法律の暴風雨(14回)であった。大気汚染はその後も劇的に減少した。 写真 東京近郊の川崎市の太陽光発電所。 東京近郊の川崎市の太陽光発電所。クレジットトーナリー/ロイター しかし、障害が残っていた。水俣病が発見されてから数十年後、1968年になってから、化学会社チッソによる毒性廃棄物によるものだと政府は認めた。1990年代後半には、日本は自国の基準のいくつかを完全に遵守していなかった。焼却時に発生する発ガン物質であるダイオキシンの排出規制も、特にゴミのほとんどを燃やす国では、不十分でした。そして、ビジネス上の利益を守るための政治的圧力の下にある裁判所は、汚染事件を処理するには時間がかかりました。 もう一つの永続的な問題は、日本が、生態学的破壊を引き起こすインフラ整備に焦点を当てて、有権者の支持を得ることであった。今日の人口の減少に伴い、政治家はダム建設、丘陵地帯の舗装、海岸の強化などに熱心に取り組んでいます。「犬と鬼」という本の著者、アレックス・カーは、「日本の河川、山、 " それでも、日本は1960年代よりも今日よりはるかに健康的な場所です。アカデミアやビジネスに環境問題を解決する潜在的利益があることを納得させることによって、それは部分的に解決されました。北九州北部の化学・重工業が地元の湾を汚染していたため、「死の海」として知られるようになった北九州市は、現在、水素を電源として使用するパイオニアになっています。川崎は、日本最大の埋立地太陽光発電所を建設し、リサイクル廃棄物を事業に変えるエコシティとしてのブランドを再構築しました。かつて有毒廃棄物を海に投棄することで知られていたチッソは、革新的な排水処理技術を開発しました。 アレクサンドラ・ハニー 前の投稿 悪い教育 私の腹を痛めた子供 新日本人労働者は中国人です 汚染によって引き起こされた問題は、中国をより困難かつ迅速に襲っている。しかし、少なくとも理論的には、後発品の利点があります。既に、中国の市民団体の何千もの人々が、化学工場や銅工場、排水パイプラインなどの汚染プロジェクトや時には訴訟を提起するなど、抗議活動を組織しています。中国のメディアはこれらの問題を過去よりも積極的に扱っています。 そして、政府は対応しています。先月、100を超える汚染工場を一時的に閉鎖し、政府車の30%を北京の通りから撤去するよう命じた。しかし、10億人以上の国民の健康が危機に瀕しているので、はるかに多くのことをする必要があります。

関連するQ&A

  • 新聞の投稿記事の和訳

    下記の投稿記事の和訳をお教えください。 レゴの広告?に関する記事のようですが、どの様に解釈すれば良いのかわかりません。 http://cityroom.blogs.nytimes.com/2014/04/23/post-office-rules/?_php=true&_type=blogs&ref=nyregion&_r=0

  • この記事の和訳をお願いします。

    この記事の和訳をお願いします。 http://mobile.nytimes.com/2007/10/11/business/worldbusiness/11safety.html?referrer=&_r=0

  • この記事の和訳をお願いします!

    https://www.nytimes.com/2013/01/24/world/middleeast/abu-dhabi-company-searches-for-greener-desalination.html

  • この記事の和訳をお願いします。

    この記事の和訳をしていただけないでしょうか。 よろしくお願いします。 http://www.nytimes.com/2013/08/13/science/timing-a-rise-in-sea-level.html

  • この記事の和訳をお願いします。

    早い解答をお願いしますこの記事の全訳してください。 http://mobile.nytimes.com/2007/10/11/business/worldbusiness/11safety.html?referrer=&_r=0

  • この記事の和訳をお願いします!

    https://www.nytimes.com/2013/06/11/science/earth/what-to-make-of-a-climate-change-plateau.html

  • この記事を和訳してください

    早い回答お願いします!この記事を和訳してください。 http://www.nytimes.com/2012/12/16/opinion/sunday/without-babies-can-japan-survive.html?_r=0

  • 英字新聞の和訳

    http://cityroom.blogs.nytimes.com/2014/03/14/in-the-snow-with-two-canes/?_php=true&_type=blogs&ref=nyregion&_r=0 上記のサイトの下記の和訳をお教え下さい。 She was using one of her canes to draw a heart in a patch of freshly fallen snow. 宜しくお願いします。

  • 和訳をしていただけませんでしょうか?

    少々長いエッセイですが、簡単にでもいいですので要約をしていただけませんでしょうか? よろしくお願い致します。 http://www.nytimes.com/2012/03/14/opinion/why-i-am-leaving-goldman-sachs.html?pagewanted=all

  • 和訳してください(NewYorkTIMES)

    http://mobile.nytimes.com/2007/10/11/business/worldbusiness/11safety.html?referrer=&_r=0 この記事を和訳してください。お願いします。