- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:in her honor)
Should I Contribute to a Parting Gift?
このQ&Aのポイント
- A coworker, June, recently announced she is leaving the company and was upset that she didn't receive a parting gift.
- Two employees are asking everyone to contribute toward a gift for June, but the reader doesn't feel inclined to contribute.
- The reader wonders if they can opt out of a collective gift without looking like a 'bad guy' to their colleagues.
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>in her honorとcollective giftの意味を教えてください。 ⇒これまで一緒に働いていた「ジューン」が転職で社を出て行くので、その壮行会をめぐって起こった問題に関する質問ですね。 in her honor:「彼女(の転職)を祝して・記念して(お別れの食事会をしました)」。 collective gift:「共同の贈り物(に一線を画して、抜け駆けしてもいいでしょうか?)」。 *何人かで共同してお金を出し合い、1つの贈り物をすること(いわば、寄せ書きの贈り物版)といったイメージです。それから「私」は抜けたいわけですね。
その他の回答 (1)
- bakansky
- ベストアンサー率48% (3506/7250)
回答No.2
in her honor は in honor の honor という名詞を her という人称代名詞で限定したもの。「彼女が新たな転職先を見つけたことを祝って」 collective gift は、ネットの英和辞典 (Weblio辞典) を見ると 「選別」 とありましたが、ここでは 「会社からの贈り物 (もしくは記念品とか)」 くらいの意味だと思われます。collective は組織とか会社などを表しています。学校の 「卒業記念品」 みたいなものを想像するとよいのではないかと思います。その女性はそういった 「思い出の品」 のようなものが与えられるだろうと期待していたのでしょう。
お礼
ご回答ありがとうございます