• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:和訳をお願いします。)

The Capture of Bapaume and Thilloy during World War I

このQ&Aのポイント
  • The capture of Bapaume and Thilloy during World War I was a significant victory for the Allied forces.
  • The New Zealand Rifle Brigade played a crucial role in pushing the Germans out of Bapaume and securing the outer flank.
  • Despite heavy bombardment, Bapaume and Thilloy held out until the Germans retreated, allowing the Allied forces to enter and secure the towns.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10024/12548)
回答No.1

>Even so, the KOSB pushed the Germans out and this secured the outer flank of the New Zealand Rifle Brigade. However, while the New Zealanders did reach the Cambrai road, they were unable to hold it and had to settle for securing the railway line to Cambrai instead, this line being a little to the west of the road. St. Aubin was also captured by the 2nd Rifle Battalion. ⇒それでも、KOSBがドイツ軍を押し出したので、これによってニュージーランドライフル旅団の外側面の安全が確保された。しかしニュージーランド軍はカンブレ道路に着くには着いたが、それを保持することができず、代りにカンブレへの道路の少し西側にある鉄道ラインを確保するための決着が求められた。サン・オーバンもまた第2ライフル大隊によって攻略された。 >The efforts of 26 August had seen the front line advanced by some 910 m (1,000 yd) along a frontage of 2,300 m (2,500 yd). Bapaume was now encircled entirely from the north but less so from the south. Overnight, the German forces were ordered to retreat to positions 24 km (15 mi) to 32 km (20 mi) west of the Hindenburg Line. In the meantime, the complete envelopment of Bapaume was to be continued. ⇒8月26日の戦闘は、前線が2,300m(2,500ヤード)の戦闘正面に沿って約910m(1,000ヤード)前進する状況となった。バポームは今や北から完全に包囲されていたが、南からはほとんど包囲されていなかった。ドイツ軍は、夜を徹してヒンデンブルク戦線の西24キロ(15マイル)から西32キロ(20マイル)の範囲の陣地に退去するよう命令された。その間、バポームの完全な封じ込めを続けることとした。 >On 27 August, 63rd Division continued its efforts to capture Thilloy which continued to inhibit the move forwards in the south. The New Zealanders were to avoid a direct assault on Bapaume; it was hoped that the German defenders would surrender once they had been fully encircled.[57] The Rifle Brigade however contued to engage in fighting patrols, testing the German defences. Both Bapaume and Thilloy were heavily bombarded during the day but despite this Thilloy continued to hold out. The next day, the 42nd Division moved in to relieve the 63rd Division. ⇒8月27日、第63師団は、南部での前方移動を阻止し続けていたティロイを攻略する戦闘を続けた。ニュージーランド軍は、バポームへの直接の攻撃を避けることになった。ドイツ軍が完全に包囲されれば、その守備隊は降伏することが期待されたからである。しかし、ライフル旅団は引き続き戦闘パトロール隊の形で交戦し、ドイツ軍の防衛状況をテストし続けた。日中にバポームとティロイの両方が重砲撃を受けたが、それにもかかわらず、ティロイは持ちこたえ続けた。翌日、第42師団が第63師団の救援に馳せ参じた。 >Beginning to appreciate the fact that Bapaume may have to be directly attacked, Russell, encouraged by Harper, the commander of IV Corps, began drawing up plans to do so on 29 August, using the 1st Wellington Battalion, of 1st Infantry Brigade. However, it was still hoped that the Germans would withdraw on their own initiative. The bombardment on Bapaume continued into 28 August while 1st Infantry Brigade moved in close to the town on its southern frontage. ⇒ラッセルは、バポームが直接攻撃できることになるかも知れないという事実を評価し始めたので、第IV軍団の指揮官ハーパーに激励されて、第1歩兵旅団の第1ウェリントン大隊を使ってそれを8月29日に実行する計画を立て始めた。それでもまだ、ドイツ軍が自らの自発的意思で撤退することも期待された。バポームの砲撃は8月28日に続き、第1歩兵旅団はその南側前線の町の近くへ移動接近した。 >Particularly heavy barrages were made during the evening and it was noted that the German response was relatively muted and by early in the morning of 29 August, there was no gun fire coming from Bapaume. Overnight, Bapaume had been abandoned, a state of affairs confirmed by patrols of the 3rd Rifle Battalion entering the town from the north. They observed retreating Germans making for Bancourt, to the east. Meanwhile, 2nd Auckland Battalion entered Bapaume from the south. Likewise, the Germans had retreated from Thilloy and the 5th Manchester Battalion, of 42nd Division, moved through the village and secured it. ⇒とりわけ重大な集中砲火がその日の夕方に行われたが、ドイツ軍の反応は比較的鈍く、8月29日の早朝にはバポームからの(応戦)銃撃はなかったことに気づいた。一夜明けると、バポームは放棄されていて、第3ライフル大隊のパトロール隊が北から町に入る状況が確認された。彼らは、ドイツ軍が東のバンクール方向を目指して退却するところを観察した。一方、第2オークランド大隊は南からバポームに入った。同じようにドイツ軍はティロイから退却し、第42師団の第5マンチェスター大隊は村を通って移動してそれを確保した。

iwano_aoi
質問者

お礼

回答ありがとうございました。

関連するQ&A