英語の問題:相場について

このQ&Aのポイント
  • ある一人のケチな人が川の近くに住んでいました。彼は何かを買うときは常に安い値段で手に入れたいと思っていました。ある日、彼は川向こうの村に行くことにしました。対岸に行くためには船で渡らなければなりませんでした。
  • 船に行って船頭に尋ねました。「川を渡るためにはいくらですか?」船頭は答えました。「1ドルです」。ケチな人は値段を下げたかったので、「50セントです」と言いました。
  • 船頭はそれでは足りないと言いましたが、ケチな人は船に乗り込みました。船頭は川の真ん中くらいまで漕いだところで漕ぎ止めて言いました。「ここまで来るための料金は50セントです。料金を払ってここで降りてください。」しんすりするケチな人は「ここでは降りることができません。もし50セントで逆岸まで連れて行ってもらえないなら、最初の場所に戻してください。」と言いました。その後、言葉を発することなく船頭は船を漕ぎ始め、最終的に出発地に戻りました。船頭はケチな人に向き直って言いました。「あなたがお願いした通り、50セントの旅をさせていただき、そしてまたここに戻してしまいました。だから、今度は私に(料金が必要です)。」
回答を見る
  • ベストアンサー

英語の問題です。

この長文の和訳と、()内に入る語句を次のうちから一つ選ぶならどれか教えてください! (a)fifty cents (b)one dollar (c)one dollar and fifty cents There once was a miser who lived near a river.When he bought something,he always wanted to get it at a lower price.One day he decided to go to the village across the river. To get to the opposite bank he must go by ferryboat. He went to the ferry and asked the boatman," how much is it to go across the river?" The boatman answered,"One dollar". The mister wanted to get a lower price."Fifty cents," he said. The boatman said that was not enough,but the mister got into the boat. The boatman rowed about halfway across the river.Then he stopped rowing and said,"The fare to come here is fifty cents.Please pay me the fare and get off the boat here." The miser was surprised and said,"I can't get off here." If you can't take me to the opposite bank for fifty cents, take me back to the first place." Than,without a word,the boatman began to row the boat back. At last the boat returned to the starting place. The boatman turned to the miser and said,"I took you on a fifty-cent trip as you asked, and then I bought you back here again. So now you must pay me ()"

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9728/12102)
回答No.1

以下のとおりお答えします。(6行目のmisterは、miserの誤植と見て訳しました。) なお、最後のカッコ内には、「one dollar」が入ります。 (訳文) かつて川の近くに住んでいたけちん坊がいた。彼は何かを買ったとき、常により安い価格で手に入れるよう望んだ。ある日、彼は川向こうの村に行く決心をした。反対側の川岸へ行くためには、フェリーボートで行かなねばならなかった。 彼はフェリー(渡し場)に行き、船乗りに「川を渡るにはいくらいすか?」と尋ねた。 船乗り(船頭)は「1ドル」と答えた。 けちん坊は低価格を求めた。「50セント」と彼は言った。 船乗りはそれでは足りないと言ったが、けちん坊はボートに乗った。船乗りは川の中ごろまで漕いで行った。そして彼は漕ぐ手を止めて言った、「ここまで来る運賃が50セントです。ここで運賃を支払ってボートから降りてください」。 けちん坊は驚いて、「私はここで降りることはできません」と言った。50セントで反対側の川岸まで乗せてもらえないなら、私を最初の場所に連れて行ってください」。船乗りは一言も言わずにボートを戻し始めた。 やっとボートが出発場所に戻った。その船乗りは、けちん坊の方を向いて言った。「あなたが頼んだように、50セントの旅をして、もう一度ここまで連れ戻しました。ですから、あなたは(1ドル)を支払わなければなりません」。

neko-tetore
質問者

お礼

6行目は誤植でした。すみません。 とても分かりやすく訳してくださりありがとうございました。とても役に立ちました。

関連するQ&A

  • 至急訳して頂けますか?

    Say,do you know that I'd like to do this afternoon?"he said,turning to me. "While your uncle and aunt are sleeping off this meallet's you and me go on the river and get water on the brain.

  • 英語の問題で分らないのがあるので教えてください。

    空所に入る最も適切な語句を選んでください。 [1]John asked me ( ) would leave. (1)that you (2)that I (3)when I 次の(1)(2)の英文がほぼ同じ意味になるように、空所に適切な語を入れてください。 [2] (1)He said to us, "Please don`t wait for me if I am late." (2)He asked us ( ) ( ) wait for him if he was late. [3] (1)She said, "Let`s leave the baggage at the station." (2)She ( ) that ( ) should leave the baggage at the station. [4] (1)My father said to me, "I`m going to repair the fence. Help me, please." (2)My father told to me that ( ) was going to repair the fence and asked me ( ) help ( ).

  • この問題が解けません。教えてください!!

    この問題が解けません。教えてください!! 1,2,3,4直接話法の文に、5,6,7,8,9は関節話法の文にしてください。 1.She told me that she had never met him before. 2.He told me that he was going to sell that book the following day. 3.Out teacher advised us not to forget that. 4.She asked me if I was all right and where I had been. 5.She said to him, "Are you going? Please stay here with me." 6.He said, "Betty is a good girl, but I don't like her. 7.He said to me, "Let's go out for dinner tonight." 8.Mary said to me, "Is this the bag you bought yesterday?" 9.George said to me, "What are you reading? Show it to me."

  • この英文は何を言いたいのですか?

    以下の文ですが、老人は孤独だから、女よりも話し相手が欲しいのだ、と言いたいのですか? それが老人の知恵だと言いたいのでしょうか? どうも、何を言いたいのか、よく分かりません。外国のメル友が送ってくれました。メル友にとってはimpressiveな内容なんだろうと思います。 解説的に説明して頂けませんか。宜しくお願いします。 Here's a guy in his 70's who loves to fish. He was sitting in his boat the other day when he heard a voice say, 'Pick me up.' He looked around and couldn't see anyone. He thought he was dreaming when he heard the voice say again,'Pick me up.' He looked in the water and there, floating on the top, was a frog. The man said, 'Are you talking to me?' The frog said, 'Yes, I'm talking to you. Pick me up, then kiss me; and I'll turn into the most beautiful woman you have ever seen. I'll make sure that all your friends are envious and jealous, because I will be your bride!' The man looked at the frog for a short time, reached over, picked it up carefully and placed it in his shirt pocket. The frog said, 'What, are you nuts? Didn't you hear what I said? I said, "Kiss me, and I will be your beautiful bride."' He opened his pocket, looked at the frog and said, 'Nah. At my age, I'd rather have a talking frog.' With age comes wisdom.

  • "a dollar fifty"の訳について

    とっても簡単な質問で申し訳ありませんが、会話文で、"The bus fare is just a dollar fifty."というのは、「バス運賃は1ドル50セントです」という訳であっているのでしょうか。 普通、この後ろの"cents"は省略するものなのですか? 例えば、$1.78という表示があれば、"a dollar 78."と表現するのですか?

  • 話法の問題教えてください

    話法の問題教えてください 1 話法を書き換え   She asked me if I was sure I would get a letter from judy.    → She said to him , " Why (              ) me the truth?" 2 (1)直接話法(2)間接話法  2-1彼は私に「どれが一番良いプランだと思いますか。と言った    (1) He said to me,"Which (               )?"    (2) He asked to me (                  ). 2-2私は彼に「バスで行くのですか、それともタクシーで行くのですか。」と言った    (1) I said to him,"(    )you go by bus or by taxi?"    (2) I asked him if he (         )by busor by taxi.  2-3「どこで髪を切ってもらったの?」とミキは私に尋ねた    (2) Miki asked me where (             ) my hair cut. よろしくお願いします

  • 書き換え問題です よろしくお願いします

    He said to me , “Where should get off the train ?” の書き換え問題で、これを下のようにしました。 He( told )me Where ( to ) get off the train .  しかし解答では told が asked になっていました。 tell と ask の使い分けが分かりません。使い分け方を教えてください。よろしくお願いします。

  • 書き換えの問題です。お願いします。

    (1) He asked me where to get off the train. (2) He said to me ,“Where should I get off the train ?” (1)を(2)に書き換えるとき、“ ”内の文には please が先頭にくると教わったのですが、なぜこのケースでは、使われていないのですか。 お願いします。

  • 英語 訳してください

    お願いします。 Floppy's the HERO A fire engine went by. there was a fire. everyone ran to see. 'Get back,' said a fireman. A barn was on fire. A little dog ran to the barn. She barked and barked. Floppy ran to the barn. He jumped in the window. 'Get Floppy,' said Chip. The firemen pushed the door down. Floppy ran out. He had some puppies. Everyone looked at Froppy. 'What a good dog!' everyone said. What a hero!

  • too~to… と so~that… の書き換え問題

    試験で以下のような問題が出たのですが、どちらが正解なのか 論争をよんでいます。どうかアドバイスよろしくお願いいたします。m(_ _)m  The river is not too wide to get across. The river is not (so) wide that we ( ) get across it. ( )に入る語ですが、最初はsoが正解なのですが、2番目に入る語が canなのかcannotなのかどちらなのでしょうか・・・?