• ベストアンサー

英語に翻訳して下さい_(._.)_

my banana likes the idea of cuddling.に 『抱き合うだけで立っちゃうってこと?』と言いたいです。 『は英語でなんといいますか?』

noname#253472
noname#253472
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.1

Do you mean a cuddle is enough to get you a hard-on?

noname#253472
質問者

お礼

ありがとうございますm(_ _)m★

関連するQ&A

  • 英語のクイズです。

    英語のクイズです。 ??My aunt comes from WOOLLAMALLOO in Australia. Here are some of the things she likes and some of the things she doesn't likes. ??She likes...  ?cheese sheep book  coffee ?chess apple ? dress spoon? door ??She doesn't like...  ?meat cow ?magazine  tea? card banana  ?skirt fork ?window? ?Now, looking at the wards, can you guess why she likes some things and not others?? Remember the name of the town she comes from!??? こんな問題が学校で出ました。? 別に宿題というわけでもなく、解かないといけない!ということはないんですが ?どうしても気になってしまって…? 答えはまだもらえそうにないです;? ここ最近ずっと考えていますがどうしても1つの考えに縛られてしまって ?頭を柔らかく!と思っているのに違う方向に考えられません…? もしよければ、どなたか解いていただけないでしょうか?? お願いします! ?解説もしていただけたら嬉しいです><?? She likes...とShe doesn't like...は?イラストだったので単語にしました。? 自分でこれかな?と思って決めたので間違ってるかもです… ?すみません;

  • 急いでます。英語が得意な方、翻訳お願いいたします_

    英語が得意な方英語に翻訳して下さい_(._.)_ 『寂しくなったら毎日あなたの写真見てたから。bananaの写真も。』

  • 英語でなんという??

    すいません カテゴリがどれにあたるのかがわからなかったのでこちらに投稿させて頂きます。 フィリピン人の友人から 私がBananaflowerだと思っていたものがBananaHeartと言うんだよと指摘をもらったんだと思っています。下記文章をご覧ください ”thats banana heart.. ” ”you right my dear but in phil's 'puso ng saging' in english banana heart.” おそらくフィリピンでは'puso ng saging' という名前で(すいません読み方がわかりません)英語だと”banana heart”だと言う意味なんだって教えてくれてるのだと思うのですが 教えてくれた人に『Bananaflowerは間違いでBananaHeartが正しいんだね!!間違えちゃった!!教えてくれてありがとう!!』と返事するにあたり失礼でなく且つ堅苦しくない英語表現だとどうなりますか?? なるべく早急に返事をしたくみなさまに協力頂ければと思い投稿しました。 よろしくお願いします。

  • 英語の翻訳できませんか?

    英語書籍で勉強していて、あまり良くわからない表現があり、困っています。 「I thought the idea of a prototype was not testing on a live network?」 Webの翻訳サイトを利用すると、 「私は、原型の考えがライブネットワークでテストされていなかったと思いましたか?」 となります。前文、後文と照らし合わせても良くわかりません。 出来る方いらっしゃいましたら、よろしくお願いいたします。

  • 翻訳お願いします!!

    a gang is looking of my friend です!! ギャングは私の友人を探しています。で良いのですか?? 英語できる方、翻訳お願いしますm(_ _)m

  • 下ネタですが英語に翻訳してほしいです。

    素敵なアイディアね!口の奥まで深く入れて欲しいわ。 でも私はそれをされて嬉しいけど、それであなた興奮する? と言いたいのですが nice idea! I want you to deep put your dick in my mouth.までしかわかりません(>_<)

  • 「~を好むあまり」を英語で表現する方法について

    「~を好むあまり」を英語で表現する方法がわかりません。 <表現したい言葉> 「波乱万丈な生き方を好むあまり」 波乱万丈は、英語で「be full of ups and downs」ということを調べましたけども、「~を好むあまり」の表し方がわからなくて困っています。 今、3つ考えています。 これ以外にも考えられることや伝わりやす表現方法などがあればおしえてほしいです。 僕の考えが間違っていたら指摘などもしていただけるとうれしいです。 よろしくお願いします。 (考え1) Because it likes way of life like be full of ups and downs (考え2) Because it tends to like way of life like be full of ups and downs (考え3) Because it likes way of life like be full of ups and downs too much よろしくお願いします。

  • 英語の翻訳

    "With my kind of work, it can be rough on one's soul." ってどういう意味でしょうか? 漫画のセリフです。

  • 英語について

    My sister likes cats. I like cats. この二つの文は、どうしてcatにsがつくんですか? 復習をしていて忘れてしまったので、教えて下さい<(_ _)>

  • 英語の翻訳をお願いします。

    Really quite sick of cold weather at this point...freezing my god damn balls off. 翻訳サイトで訳してみましたが、意味が良くわかりませんでした。 よろしくお願いします。