• ベストアンサー

ポルトガル語の和訳をお願いします。

ブラジルの出生証明にある、 「Oficial de Registro Civil das pessoas Naturais e Tabelião de Notes do 111 Subdistrito 」「Official titular」 はどのように和訳すればよいでしょうか?

  • luv80
  • お礼率38% (8/21)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#229393
noname#229393
回答No.2

「Oficial de Registro Civil das pessoas Naturais e Tabelião de Notes do 111 Subdistrito 」「Official titular」 自然と民族の民事登録簿及び第111地区の公証人「公的保有者」 ・Oficial de Registro Civil das pessoas Naturais e 自然と民族の民事登録官 ・Tabelião de Notes ノート公証人 ・do 111 Subdistrito 111地方裁判所 ・Official titular 公的保有者 【公的保有者とは】 ある意味、社会主義社会との関連がある。 資本主義社会に対する社会であり,共産主義社会の低い段階として想定される。基本的にはマルクスによって概念規定され、そこでは生産手段が社会によって掌握され,資本家による労働者の搾取がなくなり、生産物が商品の形態をとることはなく,資本主義的価値法則が作用しえない。共産主義社会では,個々人の必要に応じて生産物が分配されるのに比べ,社会主義社会では個々人が社会に提供した労働の高さに応じて分配されるという点で,両者は区別されているようです。 ※ブラジル人出生証明書について参考にして下さい。 http://www.br.emb-japan.go.jp/nihongo/ryoujikanren/shoumeisho.html#2

その他の回答 (1)

  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9728/12102)
回答No.1

>「Oficial de Registro Civil das pessoas Naturais e Tabelião de Notes do 111 Subdistrito 」 「Official titular」 ⇒「個人出生に関する市民登録担当官、兼111行政区関係文書の公証人」 「資格・名義関係担当官」 と和訳してみました。間違いがあるかも知れませんが、その節はどうぞ悪しからず。

luv80
質問者

お礼

親切に教えて下さって助かりました。 お陰様で日本に帰化できました。本当にありがとうございました。

関連するQ&A

  • ポルトガル語の翻訳をお願いします。

    ブラジルの出生証明にある、 Dispensado o reconhecimento de firma da autoridade consular. は、どのように和訳すればよいでしょうか? 翻訳ツールを利用しても分からなかったので、よろしくお願いします。

  • ポルトガル語の和訳をお願いします

    ブラジルの出生証明にある、 「Declarancao de nascido vivo:Nao Informado」 は日本語でどのように訳すればいいのでしょうか? ネットの翻訳機能を使ってもしっくりこなかったので、よろしくお願いします。

  • ポルトガル語を訳して下さい

    ブラジルのホテルに予約のメールを送るとポルトガル語で返事が来て読めなくて困っています。少々長く,文字化けしている部分もあるのですが、大意で結構ですので訳していただけないでしょうか。 Conforme vossa solicita艫o, informamos que a tarifa para apartamento single 蠡de R$ 90,00 (noventa reais), incluso caf蠡da manh簧 Para reservas efetuadas at蠡 31/12/2004, estamos mantendo ainda a tarifa trabalhada durante o ano de 2004, ou seja, R$ 48,00 (quarenta e oito reais) por di・ia, sem cobran・ de taxa de servi・. Em caso de efetiva艫o de reserva, solicito a gentileza de que nos seja enviado novo e-mail com os dados do respons・el pela mesma, bem como o per・do correto da hospedagem para viabilizarmos ou n・ a disponibilidade de apartamentos para o per・do. Estaremos respondendo com os dados banc・ios para dep・ito em conta corrente. Sendo somente para o momento, colocamo-nos a vossa disposi艫o para eventuais d咜idas e questionamentos. Sauda苺es cordiais da Terra das Cataratas, com votos de um Feliz Natal e um Pr・pero 2005!!! ちなみにイグアスの滝付近のホテルです。よろしくお願いします。

  • ブラジル・ポルトガル語 "gostar"

    ブラジル・ポルトガル語の ”gostar” (好き) についてですが、文章によって Eu gosto de ~ Eu gosta de ~ と変わるのはなぜですか? また de が do にも変わるときもありませんか? 初歩的な質問ですが、どなたか教えてください。 宜しくお願いします。

  • ポルトガル語訳していただきたい!

    ブラジル農務省にある件を問い合わせe-mail(英語)を送ったらこの返信がきました。 何と書いてあるのでしょうか。 Prezado(a) Sr(a) YAMADA TARO, O Serviço de Informação ao Cidadão - SIC do Ministério da Agricultura Pecuária e Abastecimento agradece o seu contato. O número do seu requerimento é [番号], registrado no dia [日付], às [時間]. Sua solicitação será tratada por nossa equipe e respondida em breve. Descrição do requerimento: なにかアプリケーション(どこかで公開されているのでしょうか)にアクセスすると回答がわかる、と書いてあるのでしょうか。 はたまた別途返信が来る? ここまででメール本文は終わっているので、わかりかねています。 どうぞよろしくお願いいたします。

  • ポルトガル語の翻訳をお願いします!

    始めまして。ブラジルの女友達が最近できたのですが 彼女もあまり日本語が話せなく ポルトガル語の画像を送ってきて、下記のポルトガル語が 書かれていたのですが まったくかわりません。 どなたか翻訳お願いできますでしょうか? 宜しくお願いします! Vontade de mandar todo mundo ir tomar bem no meio do cu E voltar pra minha cama!

  • ポルトガル語?スペイン語? 訳してくださいm(_ _)m

    先日ブラジルのユースホステルに問い合わせのメールをしました。 英語で問い合わせたのですが、返事がポルトガル語かスペイン語(どちらかすらもわからない)で全くわからず困っています。 どなたか下記の文を訳していただけませんでしょうか。 Olá Agradecemos a todos a intensa procura por nossa hospedagem para as datas do Reveillon e do Carnaval Seguem nossos preços para as referídas épocas Quarto Maracanã 12 camas R$150,00 / noite Quarto Premium 6 ou 8 camas R$180,00 / noite Suite Casal R$530,00 / noite Quarto Casal Standard R$390,00 / noite Apartamentos Extras R$530,00 / noite Em todas as tarifas estão incluídos café da manhã e roupas de cama em quartos com ar condicionado (exceto apartamentos extras) ventilador de teto e lockers ou armários para bagagem O período mínimo para o Reveillon é de 3 noites, obrigado à inclusão da noite de 31/12/2008 para 01/01/2009 O período mínimo para o Carnaval é de 6 noites contadas desde a quinta ou sexta feira antes do início das festividades do sábado carnavalesco Os recebedores desta mensagem foram habilitados antes do lançamento em nossos sites internacionais por haverem procurado nossa hospedagem desde o início de 2008 ficando assim com a primazia para manifestarem-se até 20/08/2008 quando então publicaremos nossa lista em nosso site empresarial e nos demais divulgadores, planeta afora Agradecendo o prestigio concedido por sua vontade de estar conosco, Aguardamos voce Equipe Copa Hostel 長々と申し訳ありません。 よろしくお願いいたします。

  • ポルトガル語の翻訳を御願いします。

    Segundo o site Broadway World, Denise Balcarcel participará na terça-feira dia 28 de julho, do programa Today Show, do canal ABC. Segundo o site, a cantora estará no horário das 10h e 11h (11h e 12h – horário de Brasília), que segundo informações passadas para nossa equipe pela assessoria de imprensa do canal ABC, Denise apresentará sua primeira linha de calçados a West End Residences, a qual está lançando pela marca de calçados M4D3. A linha que tem o slogan Faça a Diferença Todo Dia, servirá para arrecadar fundos para a Fundação West End Residences, organização esta co-fundada por Denise Balcarcel. よろしくお願いします。

  • このブラジル(ポルトガル語?)意味教えてください

    こんばんは^^ ブラジル製食材購入したのですが・・・ レシピが日本語表ではなく困ってます。どなたか訳していただけませんでしょうか。チーズパンのレシピです MODO DE PREPARO Coloque o conteudo do pacote numa vasiha de tamanho medio e acrescente 1/2 xicara de cha agua fria e 2ovos. Miture bem ate que todo o liquido seja absorvido. CONTINUE SOVANDO ATE QUE A MASSA FIQUE LISA E HOMOGENA. 記載どおり大文字小文字記載してみました。尚、aの上に・マークなどがある文字はカキコできませんでしたので・・・ どなたか、堪能な方よろしくお願いします

  • ポルトガル語(?)の翻訳

    Ha um pequeno Bug nas clicas "5" e "6" a causa desse erro é os skills dos Humanos quando nos jogamos no Zombie Mod 3 ele tira as clicas "5" e "6" do painel das teclas por isso quando forem para usar as teclas activem elas em "Opçoes" e no menu de alteração de teclas. Como Resolver o Problema da tecla "5" e "6": Abrir o CSO-NST ir a "options" clicar em "keyboard" procurar no quadro do "keyBoard" um sub-quadro que diz Menu e meter em "Menu item 5" o Numero 5 e no "Menu item 6" o Numero 6. 上記文の翻訳を出来る方はいらっしゃいませんでしょうか 普通の言葉では無い物がいくつかあります 「CSO-NST」=ゲーム名 他、ありましたら補足します