• 締切済み

英語の仮定法について

仮定法について勉強していて疑問に思ったことがあるので質問します。 「彼女がもう一度機会をくれさえすればいいのに。」 という文章は次の2つのうちどちらが正しいですか? (1)If only she would give me another chance. (2)If only she gave me another chance. 理由も伏せてお答えお願いします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数1

みんなの回答

  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9728/12102)
回答No.2

>「彼女がもう一度機会をくれさえすればいいのに。」 という文章は次の2つのうちどちらが正しいですか? (1)If only she would give me another chance. (2)If only she gave me another chance. ⇒(2)If only she gave me another chance. が正しいです 理由:仮定法過去は、通常、条件節が「If+過去」で、 帰結節が「should/would+不定詞」で表わされますが、 If onlyの構文は、この帰結節が省略された形ですので、 「If only+過去」となります。

  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.1

(1) ですね。 (2) は仮定法でも実際に起こらなかったことを言っているので、「彼女がもう一度機会を与えてくれてさえいればなあ」と言う感じです。

関連するQ&A

  • この文のwouldの意味

    If only she would give me another chance. 一見予測の「だろうに」のwouldに見えますが、これは意思の「つもり」ですよね? 「彼女が他のチャンスをくれるつもりならいいのに」みたいな。 仮定法に見られる予測のwouldには合わなくないですか? If I was handsome,she would give me another chance. これは予測だと思います。「俺がハンサムならチャンスをくれるだろう」 回答よろしくお願いします。

  • 英語の仮定形

    以下の2文を見て疑問に思います。 (1)I told me that if finding Mr.right happens,it happens. (2)I felt that if pregnancy was to happen,it would happen. (1)は、if以降が現在形で、(2)は過去形ですよね。仮定法現在と仮定法過去の違いはわかるのですが、どちらの文も I のあとの動詞が過去形で過去の話になっているので、よくわかりません。 解説お願いします。

  • 英語の仮定法

    英語の仮定法について質問です。 過去のことについて仮定法で話すときは、 If +主語+had p.p. ,主語+助動詞の過去形+have p.p.という形になると勉強しました。 しかし、参考書や問題集で、 If+主語+had p.p.,主語+would+be+~の形を見ます。主節はwould have p.p.の形にならないのはなぜですか? 例 If I had planned a bit better, everything would be fine. (主節はeverything would have been fine.じゃないの??)

  • 仮定法の正しい使い方?

    A group of European astronomers has obtained a photograph of what appears to be a planet orbiting another star. 「他の星の周りを回っている惑星の写真が発見された」 と、ここまではいいのですが、下記の文に疑問があります。 If this is true, it would be the first confirmed picture of a world beyond our solar system. もし仮定法なら、 If this was true, it would ... If this were to be true, it would ... などとなるべきではないでしょうか? これは英文としてあっているのでしょうか?(とある新聞系メルマガの文章です)

  • 高校英語 仮定法の問題

    日本文 あなたが、今会社を始めるような事があれば、お手伝いします。 If you shouid start a company, I would help you. を参考にして 私達のクラブに入りたいと思ったら、私に電話して下さい。 を(wish to join)を使って英作する問題なのですが If you should wish to join our club, please give me a call.(please call me.) の文ではshouldは不要と思うのですが、 倒置になると Should you wish to join our club, please give me a call.(please call me.) になります。 高校英語演習問題ですが、 If you should wish to join our club, please give me a call.(please call me.) の文章は、正しいのでしょうか。

  • 仮定法

    TOEICのために仮定法学んでいたら、分からなくなってきてしまいました。 If the boss would ask me, I ___ on my bussiness trip tmrw. went will leave would leave would have left という問題で If the boss would ask が過去形なので、右もwould leaveかな、と思ったら、正解でした。 しかしその考え方でいくと、wentも過去形なので正解、となってしまうのではないか、と思ったら混乱してきてしまいました。 なるべく単純に仮定法を学びたいと思っています、どなたか解説お願い致します。

  • 仮定法

    If you heard her talks,you would think she is American. 「もしあなたが彼女の話を聞いたら、彼女がアメリカ人だと思うだろうに」 という英文は、仮定法ですよね? でも、これって If you hear her talks, you will think she is American. 「もしあなたが彼女の話を聞いたら、彼女がアメリカ人だと思うだろう」 とどう違うんでしょうか。 仮定法は現実にはあり得ないことを表す、などと習ったのですが、 この”あなた”が彼女の話を聞くことは”あり得ないこと”ではないですよね? そう考えると、普通の文と仮定法の違いが分からなくなってきてしまって…。 お願いします、おしえてください!!

  • 英語の仮定法の問題

    次の各組の文がほぼ同じ意味になるように、 ( )に適当な語をいれなさい。 1. I am sorry she doesn't trust me. I wish ( )( ) me. 2. It's a pity you didn't win the game. I wish ( )( )( ) the game. 3. She loves the boy like her own child. She loves ( ) if he ( ) her own child. 4. They lost the game. They should have trained harder. They would have won the game if they ( )( ) harder. この4問がわからなかったので よろしくお願いしますm(_ _)m

  • 仮定法って?

    英語の仮定法の概念がよく分かりません。例えば次の文です。 If you bought him a present, he would be very happy. この文を仮定法を使わない普通の文にすると 次のようになりますよね。 If you bring him a present, he is very happy. ここでよく分からないのは、仮定法というのが、こういった非現実の仮定の構文を指すのか、条件節内の動詞が過去形になるのを指すのか、主節で wouldを用いることを指すのか、参考書を読んでもよく分かりません。 それから、仮定法現在となると、仮定とは全然関係ないように感じます。 どなたか、仮定法の概念について分かりやすく教えてください。

  • 仮定法の使い方について

    And it's a good thing she died when she she did, or else she would have been hanged, which is more likely. 上の文で、or elseを使わずにifを使った仮定法の文にしなさいという問題なのですが、ifを使った文をどういうふうに組み立てたらいいかが分かりません。