プレゼンで使うhandout作成方法と教授への連絡方法

このQ&Aのポイント
  • プレゼン(英語)で使うhandoutを作成し、教授への連絡方法について教えてください。
  • 多くの生徒が教授にメールで連絡し、コピーをしてもらっているようです。
  • 件名は My name is XX. Handout. 本文は簡潔に「handoutを作りました。(よろしくお願いします、という意味で)ありがとう。」でいいでしょう。
回答を見る
  • ベストアンサー

プレゼン(英語)について

教授から、プレゼンで使うhandoutを作り、クラス分をコピーして持ってくるか朝10時までにメールで教授に送る(その場合教授がコピーを用意してくれる)か、どちらでもいい、と言われました。 教授にコピーを頼むため、メールを送ろうと思っているのですが、 件名は My name is XX. Handout. 本文 I made handout for my presentation. Thank you. Sincerely, XX でいいでしょうか? 恐らくですが、ほとんどの生徒が教授にメールを送ってコピーをしてもらうと思います。生徒数が50人近くいるので。 本文は簡単に、「handoutを作りました。(よろしくお願いします、という意味で)ありがとう。」でいいでしょうか? また件名もHandoutだけでいいでしょうか? よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.2

handout を勘違いしていませんか?日本語でもハンドアウトって言う事がありますが、資料を一人ひとりに配るためにコピーして製本したもの(ちゃんと製本する場合もあるし、クリップやホチキスどめの場合もあります)。 プレゼンの資料は、 presentation material, documents, slides, foil, file などといろいろ言い方はあります。ハンドアウトを作りましたって言うと、プリントアウトして50人に配る準備ができましたと言う意味になってしまいます。 件名: My presentation material とかで良いんじゃないでしょうか? 本文: Please find attached my presentation material. If you would ask for preparation of the handouts from the file, that would be appreciated. 先生が直接やってくれるんじゃなくて誰かに頼んでやってもらうんじゃないでしょうかね?だから、If ... は「もし(誰かに)このファイルからハンドアウトの用意をお願いしていただければ幸いです。」としています。

on_chari
質問者

お礼

おっしゃる通りhandoutを勘違いしてました。笑 調べると配布資料と出て来ました。そういう意味なんですね。 回答していただいたように、materialという単語を使って教授にメールを送信しました。 大変参考になりました。 ありがとうございます。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

1。恐らくですが、ほとんどの生徒が教授にメールを送ってコピーをしてもらうと思います。生徒数が50人近くいるので。 こういうのは級友に慣習をお聞きになるのがいいと思います。大きな大学ですと各自のハンドアウトが一枚でも、50x50=2500枚という膨大な枚数になります。  とても一人の教授に頼める種類の仕事ではありません。 2。本文は簡単に、「handoutを作りました。(よろしくお願いします、という意味で)ありがとう。」でいいでしょうか? Here is my handout. Thank you. 2。また件名もHandoutだけでいいでしょうか?  他に49名いれば、混同を避けるため Tanaka Hanako's handout とするのが安全でしょう。

on_chari
質問者

お礼

件名は簡潔に提案していただいたようにしました。 無事プレゼンも終わり、ホッとしています。 回答ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 教授へのメールについて(英語)

    授業でプレゼンをすることになっているのですが、わかりやすくやるために、グーグルスライドで、図や文章や写真を入れて、スライドショーを作りました。 (パワーポイント的なものです) それを教授に「作ったのでプレゼンをする時に使ってもいいか。もし使用する場合自分のパソコンを持って行ったほうがいいか」ということを聞きたいです。 件名 My name is XX. I have questions about presentation on Wednesday. 本文 Dear Dr, XX. (この教授はDrとシラバスに表記されていました) My name is XX, I enrolled your 〇〇 class on Wednesday. I have questions about presentation. I prepared the Google slide, and I would like to use my presentation. Could I use it? And do I need bring my computer in class with me? Thank you for your help. Sincerely, XX こちらの英文でいいでしょうか? 一応、グーグルスライドは共有できるようになっているので、添付してメールを送信しようかと考えています。 (私のリスニング力の問題なのですが、多分パワーポイント的なものがもしプレゼンで必要なら使っていいよ、と言っていた気がします) こちらの英文でいいか添削して欲しいです。 よろしくお願いします。

  • 英語でのプレゼンについて

    プレゼンの締めに「ご視聴ありがとうございました」と簡単に一言いって終わろうと思っています。 調べると「Thank you for listening」と「Thanks for listening」両方出てきました。 何か違いがあるのでしょうか? そして、プレゼンテーションで使うスライドを準備しました。(教授には準備しなくてもいいと言われたのですが…) はじめに、「私の英語は聞き取りにくいだろうから、わからなかったら文章を読んで」と言おうと思っています。(聞いてくれるひとたちはネイティヴの人たちなので) 「My English is difficult to hear, so read the sentence if you did't understand.」でいいでしょうか? よろしくお願いします。

  • 英語でのプレゼン

    英語でのプレゼンをするにあたって、次の英文が適切かどうかを見ていただきたいです。 トピックは、幼児期の習い事に関してで、見ていただきたい文は、下の2文(”then~in babyhood.”)になります。「幼児期に習い事をする子供の割合はいくつだと思いますか」という英文がいいたいです。 Ok, then let's get startd. First, I give you a handout. please take one of it and pass around. (after giving a handout) Today's discussion topic is about lessons, naraigoto in japanese. ”then, here is a question. Do you know what percentage of children to take lessons in babyhood?” 聴衆は学生が10人ほどなので、I'd like to start my presentation by one question. だと、やや堅苦しいかなと感じ here is a question. としました。また、習い事に対応する英語はlessonで良いでしょうか。 また上の質問とは別に、プレゼン流れに関しても悩んでいます。 この質問の後、グラフを用いての簡単な現状説明、ディスカッションを考えています。ディスカッションの題目として、一つは Do you think children should take lessons in babyhood?を考えているのですが、1時間という設定の中、もう一つほしいと思っています。 どちらかの解答だけでも大変助かります。よろしくお願いします。

  • メールの返信(英語)

    教授から個人レッスンの授業を追加で行うから行ける時間と日にちを教えて欲しいと連絡が来ました。 いくつかリストがあって、この中から選んで、という感じです。 Dear Dr. XX (この方はDrです) I received your email. I can attend your class at 10:00am, 11:00am, 1:00pm on Friday(Oct 19th). Thank you. Sincerely, XX. とかでよろしいでしょうか? 金曜日のこの時間ならいけるよ、ということを伝えたいのですが…。 また最後にThank youを足していますが、この表現でいいでしょうか? 日本語でいうと、「よろしくお願いします」ということをメールの最後に入れたいです。 添削よろしくお願いします。

  • 間違って送ってしまいました。[英語]

    大学の教授のメールのやり取りです。 以前メールである曲の作曲者を聞かれたのですが、誤って違う人を答えてしまいました。 youtubeのリンクを貼ったので、気づいてるかとは思うのですが、念のため「間違えました。」というのを送りたいです。 (他にメールで伝えないといけないことがあるので、ついでに1行添えようかと思っています) I am sorry that I sent different composer name for XX before. (XXの作曲者を以前間違って送ってしまいました)でいいでしょうか? ちなみにP.S. とかつけて送ればいいのでしょうか? 普通に文の最後でいいですか?(Sincerely の前) (曲のリストを送るので、正しい作曲者はメールの文章に含んでいます。) よろしくお願いします。

  • 学会等のプレゼンの始まりと終わりの言葉

    よろしくお願いいたします。 学会等のプレゼンで,始まりは, Thank you for introducing me Mr. chairman. I am going to explain about ....... という感じでスタートすると思うのですが,終わりは どのように言うのが定型でしょうか? I'll finish my presentation. I would like to thank you all for listening so attentively. これでは,ちょっと仰々しいでしょうか? 日本語ですと, これで,発表を終わります。ご静聴ありがとうございました。 なのですが,英語で自然かつ一般的な表現があるようでしたら, 教えていただけないでしょうか。

  • 教授へのメールの送り方について

    ある授業の教授からメールが届きました。 内容は、私の登録したクラスが人数が揃わず今期はなしになる、と言うお知らせのメールでした。 その代わりにこのような授業があるのでもし興味があれば取ってね、と言う内容でした。 何人の生徒が登録していたのかはわかりませんが、このメールは個別にきました。 Hi, XXとあったので…。 提案してくれたクラスを履修しようと思い、登録したのですが、返信としては Dr. XX. Thank you for your email. I will take another your class. Sincerely, XX と言う簡単な感じでいいでしょうか? 文章が少し少ない気もしますが…笑。この教授は前期も履修していたので私が英語を話せないことは知っています笑。 それでも失礼のないようにメールを送りたいので添削お願いします。

  • 教授への質問(メール)

    教授に授業に何が必要かというのを聞きたいです。 件名はThis is 〇〇. I have a question about first class. 本文 Dear Professor 〇〇, This is 〇〇, I enrolled your XX class at 3:00pm on Thursday. Do I need prepare something to attend your class? Thank you for your help. Sincerely, 〇〇 という感じでいいでしょうか? 失礼な文になっていたり、おかしければ、添削して欲しいです。 よろしくお願いします。

  • メールの書き方について(添削)

    教授に履修登録のアドバイスをもらうために、会う日を決めたいのですが、英文を添削して欲しいです。 Dear Dr. XX My name is XX. I would like to sign up for a time to meet. Is it fine at 11:30 or 12:00 on Thursday, Nov. 2? Sincerely, XX でいいでしょうか? ちなみに、この教授とは合ったことがないのですが、「私があなたのアドバイザーです。都合のいい日を(リストアップされてる中から)選んでね」とメールが来ました。 ですので、初めに名前と、その送ってもらったメールを付けて送ればわかると思うのですが、どうでしょうか? よろしくお願いします。

  • 英語での返信

    以前ある教授のクラスの試験に行きました。その後、私はその教授のクラスに登録しておらず、 Are you still planning to take voice lessons? You can register for any section of XX, and we will sort out which section is the correct one for you at studio class tomorrow at noon. このようなメールが来ました。 その返信として Dear 〇〇 Thank you for e-mailing. I attempted to register in XX, but the number of people was full and I could not register. What would you suggest I do? Thank you for your support. Sincerely, 〇〇 と考えたのですが、文章はおかしくないでしょうか? また失礼な文になっていないか添削して欲しいです。 ※XXという授業名 教授の仰って頂いている授業に登録しようとしましたが、もう人数がいっぱいで登録できませんでした。 その旨を伝えたいです。 よろしくお願いします。