• 締切済み

喧嘩です。英訳をお願いします。

初めてお付き合いする人ができ、付き合って間もないアメリカ人の彼との喧嘩です。s◯xをしたいとすごく言われ、わたしが今はまだしたくないと言い合っています。 翻訳機ではない英訳をどうか宜しくお願い致します>< ”私はこの間のネットカフェでの出来事ですら、びっくりしたんだよ。私にとってあれは予想外でした。でもいつまでも拒んではいけないと思い、あなたを信じた結果、あの様な事(キス)をしました。だけどS◯Xに関しては、わたしの中でまだしないということを強く決心しています。” 彼は翻訳機で英訳していたみたいですが、このメッセージだけ理解できず訳してくれときました。至急、お願い致します。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

みんなの回答

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

Even what happened the other day in the net-cafe was shocking to me. It was not what I expected. Thinking I cannot refuse you forever I let you kiss me, but I am determined not to have sex with you yet.

kkshrsi
質問者

お礼

遅くなり申し訳ございません>< ありがとうございます。 しっかり自分の意見をつたえると彼もわたしの意見を尊重してくれました。

関連するQ&A

  • 至急、英訳をお願いします

    至急、英訳をお願いします。 自分で文章を考えましたがどうもまとまらないのです。恐縮ですが翻訳機はご遠慮下さいm(_ _)m 「今日、出かける前にあなたと話したかったんだけど、まだパソコンが使えないのです。私が帰ってくる頃にはあなたは寝ていると思う。明日は必ずあなたと話す時間を作ります。本当にごめんね」

  • 翻訳機なしで英訳お願いします。

    恐縮ですが、翻訳機なしで英訳をお願いしますm(__)m 私はカフェでウェイトレスをしてるよ。 すっごくオシャレなカフェなんだよ。 もうすでにあなたからのメールで癒されてるよ^^ あなたが私の面倒を見てくれたり、元気にするために色々してくれたらどんなにうれしいでしょう。 考えただけで幸せです(笑) お疲れ様。数学のテストがあるの? 私もテスト嫌いだよ。数学はもっと嫌い(笑) 良い結果が出るように頑張ってね!

  • 短い文章の英訳確認をお願いします

    アメリカ人とメールでやり取りする事があるんですが、 以下の言い回しが苦手でほとんど翻訳機を使っています。 以下の英訳でちゃんと通じているんでしょうか? わからないものもあるので、アドバイスをお願いします。 ・それかどうかわからない。 I don't know whether it's that. ・それが原因かわからない。 英訳わからず ・それをする時、成功する時と失敗する時がある。 When doing that, there are time which succeeds and time when I fail. ・いつも失敗するとは限らない 英訳わからず よろしくお願い致します

  • 英訳にお願いします!

    英訳できなくて困っています。 アメリカ人の彼とメールのやりとりをしているのですが日常会話ならなんとなく出来るようになってきたんです。ですが悩みや相談などの深い話が出来なくて…翻訳だといまいちで分からなくなってしまったので。。 すいませんが以下の日本語を英文にお願い致します! 『あなたが日本語を勉強しているのを聞いて私は本当に嬉しい。あなたが分からないときは私が日本語を教えるわ。私が英語分からないときはあなたが教えてね。2人でたくさん話して楽しく言葉を覚えられたらいいな。焦らず2人のペースでね!』 長くなってしまいましたが宜しくお願い致しますm(__)m

  • 旅行用英会話。英訳お願いします。

    来月アメリカに旅行するのですが、次の会話の英訳をお願いします。翻訳サイトも試しましたが微妙で・・・。よろしくお願いします。    (1)空港へのシャトルバスの時刻表はありますか?   (2)私達は朝6時発の飛行機に乗ります。間に合うように空港へ着くシャトルバスはありますか? 以上よろしくお願いします。

  • 英訳お願いしますm(_ _)m

    1「その後、どうなりましたか?怪我をしていませんか? とても心配しています。 和解できましたか?そもそも、なぜ 喧嘩になったのですか?」 友人を大切にしているあなたはとても素晴らしいです! 2 本当に彼らはあなたの友達ではないのですか? なぜなら、彼は私に25歳と言いました。でも彼のプロフィールは19歳になっている! 私は真実が知りたいです。 あと、決して私から申請していません。 たぶん、彼らはあなたのフェイスブックの友達欄から見つけて 私に申請したとおもいます! 3 私は嘘が嫌いです!でも嘘をつくことは、きっと理由があります。 でも嘘をついてしまったらきっと、心の底から相手を信じれなくなると思います! 4 電話はお互いをもっと知って、仲良くなってからでも良いですか? です!とても長くてすみません。。。翻訳機を使うとめちゃくちゃになってしまいます。 英語得意な方、英訳お願いしますm(_ _)m

  • 急ぎですが英訳お願いできますか。

    翻訳サイトでうまくいきません 英訳お願いします 以下が文章です {お返事ありがとうございます。 い○○様からも同様のお願いメールが届いていると思います。 何度もメールしましてすいません。 あなたのホテルを7月10日キャンセル希望します。 保険については予約の時は入っていないです。 キャンセルについては○○様も 『ホテルに直接キャンセルしてください、そして返金してもらって下さい』 と言われました。不明な点は○○に問い合わせて下さい。 問い合わせ番号は○○ 今回、本当に予想外の出来事ですので ぜひぜひ返金をお願いしたく思います。 ○○様からも同じお願いです。 返金OKのお返事いただきましたら クレジットカード番号お伝えしますので カードに入金していただけたらと思います。 誠にお手数おかけしますがよろしくお願いします。 また秋か来年の春には改めて予約する予定です。 お返事おまちしております} 本当に急な失礼なお願いで申し訳ございませんが急いでおります、 どうか よろしくお願いします。

  • 《英訳得意な方へ(泣)》

    以下のことを至急英訳して下さい(泣) 本論文では、映画「kramer vs Kramer」の考察を通して、1950年代から60年代におけるアメリカの家族変容について論じる。 何卒、よろしくお願い致します。

  • 「彼女のやり方に合わせる」の英訳。

    以下の文を英訳するのに困ってます。 「私は仕事に関して、彼女の言ってる事が違うと思う時でもケンカになるのが嫌なのでケンカをしないため黙っています。もしくは彼女のやり方(考え方)に合わせて仕事をします。」 この最後の「彼女のやり方に合わせて」って所をどう訳したらいいのか悩んでます。 そのニュアンスを出すのであれば、I respect her way of doing the job.って感じでもいいのかな(少なくとも何が言いたいかは伝わるハズ。)と思いますが、本当は自分は違うと思っているのに、彼女の「やり方に合わせる」という「逆説的な」部分をもっと直接的に表現する単語がないかと思っています。 前半部分は結構ですので、後半の「彼女のやり方に合わせて」という所にフォーカスして教えて頂けませんでしょうか。こんな言い方も出来るよ、というご意見も有難いのですが、そうなると直接的な表現から遠ざかって行ってしまう気がします。 ネイティブならこう表現するっていう翻訳を教えて下さい。宜しくお願い致します。

  • 英訳お願いします。どなたか助けてください。

    先日、アメリカの通販で、犬用のサプリメントを購入したのですが、薬事法に引っかかるらしく、税関で保管されてしまっています。手元に届けてもらう為には、農林水産省の許可を貰わなければなりません。必要書類の中に、製造元の会社に(牛海綿状脳症(BSE)狂牛病のことです)反すう動物由来物質を使用していない事が判る書類を貰わなければいけないのです。 翻訳ソフト等で試しましたが、チンプンカンプンの英語になってしまいます。どなたか下記文章を英訳して頂けないでしょうか?どうぞ宜しくお願いします。 御社の製品Cosequin DS Chewables(250 Tablets)を購入したのですが、日本の税関で止められています。 輸入するのに、次の書類が必要ですので発行して下さい。 製造原料(製造工程において使用するすべての物質を含む。)として反すう動物由来物質を使用していないことの証明書。証明書には発行者のサインも必ず記入して下さい。以上の物を至急FAXして下さい。宜しくお願いします。 以上です。勝手なお願いですが、英訳お願いします。