- ベストアンサー
クロアチア語
neko tako neko ni purimako 旧ユーゴスラビア出身の人に言われた言葉で、クロアチア人の同僚に意味を聞いたのですが(ドイツで働いています。ドイツ語で質問しました。)ドイツ語でぴったりとくる言葉側かわからないといわれました。ネット翻訳してみたのですが翻訳された日本語が意味不明に近く謎が深まるばかりです。 同僚曰く「そのままで取れる意味もあるし、ちょっと下品な意味にもとれるよ」とのことです。 NekoのところにTが入ることもあるみたいですが、クロアチア人同僚曰く「田舎でしか使わない」とのことです。 どなたか教えていただけないでしょうか。
- sleepyhead_de
- お礼率95% (137/144)
- その他(語学)
- 回答数2
- ありがとう数2
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「触れた奴もいれば、まったく大外れだった奴もいる」 neko → 誰か(が) ある人(は) tako (taknuti の現在過去分詞) → 触った ni purimako (not even close)→ ほど遠い、大外れ >そのままで取れる意味もあるし、ちょっと下品な意味にもとれる」 のは、「触った対象」が書かれてないので、それが 「秘宝」かもしれない、いや「幻のポケモン」かもしれない、、、 いえ下品な意味にとれば 、、「女のからだ」 「その女と接触できた(セックスをした)奴がいるが、 空振りだった奴もいる」 ※~ ko ~ ko ~ ko ~ ko と韻を踏む言葉遊びもあるようです。
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15295/33014)
いくつかのように誰かが近くに来ていません という訳?がグーグルで出ました。
お礼
グーグル翻訳使ったのですが…日本語で意味をなすでしょうか?
関連するQ&A
- ドイツ語の i.A. ってどういう意味?
ドイツ語の i.A. ってどういう意味ですか? ドイツAmazonで買い物しました。 大抵の言葉は翻訳サイトで翻訳されましたが、 この言葉だけそのまま。 意味わかる人よろしくお願い致します。
- 締切済み
- ヨーロッパ
- ドイツ語で書くとどうなりますか?
こんにちは。 最近とても気に入った言葉があり その言葉をドイツ語で書いたデザインをつくろうと思っています。 "芸術と音楽:自由で開放的な感性" という言葉をドイツ語でどう書いたらよいのでしょうか? Kunst und Musik:Sensibilität Öffnung-wie durch Freiheit 翻訳機では 芸術と音楽:自由で開放的な感性とでてきます。 全くドイツ語を知らないので翻訳機がどこまで正しいのかも?です。 どなたか教えてください。 よろしくお願いします!!
- ベストアンサー
- その他(語学)
- ベルギー語の発音「Souvenir」をおしえて。
Souvenirという形見やお土産などの意味を持つ言葉です。 フランス語が語源だと思うのですが 「Souvenir d’anne」 アンネの形見という意味の言葉を実際ベルギー語ではどう発音するのか 知りたく思い、質問させていただきました。 オランダ語翻訳やドイツ語翻訳などは調べることができましたが 実際ベルギー地方のオランダ語ではどう読まれているのか ご存知の方ご回答お待ちしています。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 日本語の文をドイツ語に。
ドイツ語を少し話す機会が近くあります。 そこで、 ドイツ語で、「私のお気に入りの言葉は『○○○○』です。」という文はどうなりますか? 『○○○○』の中には、ドイツ語のことわざを入れます。 翻訳サイトなどで調べてみると、 Meine Lieblingswörter sind "○○○○".となりますが、正しいでしょうか・・? どなたかよろしくお願いします。 もしよろしければ文を読むときの強弱の付け方もご指導いただけると助かります・・・!
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 日本語の文章をドイツ語に
(人物名)の恋 というドイツ語の文章を作りたいのですが、 恋という言葉を翻訳しなおすと愛となります 「(人物名)の恋」をドイツ語に直すと、どうなるのでしょうか
- 締切済み
- その他(語学)
- ドイツ語単語「rankten」の意味を教えてください
辞書で引いても、ネットで検索しても、どうしてもドイツ語「rankten」の意味がわかりません。 ドイツ語記事の文章内では出ているのに、翻訳をかけるとそこだけ翻訳されないのです。 ご存知の方いらっしゃいましたら教えてください。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- この言葉を訳して頂けませんでしょうか
今晩は。 「今日も友達探し」という言葉は英語とドイツ語でいうとどんな言葉になるのでしょうか。 インターネットには自動翻訳のサービスが有りますが、その翻訳が正しいのか英語もドイツ語も分からない私には判別が付きません。 躁鬱病で長らく友人がおらず、何時もひとりぼっちで行動して居りますのでこの言葉には私にとって意味深いものが御座います。 英語とドイツ語、両方をお願いして図々しいのですが宜しければお願い申し上げます。
- ベストアンサー
- その他(語学)
お礼
あー!ありがとうございました。これで何とか意味がつながりそうです。言ってきた方は若い男性。私の同僚は中年女性。対象になるものはこの時は女性ではありませんでしたが、同僚の説明のしかたがとても説明しにくそうだったもので。最初言われた時は冗談で、日本語の単語をつなげただけだとおもっただけでした。「ネコ タコ ネコ ニ プリマー(ト、と聞こえたのですが実際はコですね)