• ベストアンサー

音声通訳

iphoneを入手、私は外国語(英会話)が出来ません、今度アメリカに行くことになり、できればスマホに言葉(日本語)を吹き込むことで、アメリカ人に伝えることができるようなアプリを探しています、詳しい方どうかよろしくお願いします。

  • da2191
  • お礼率97% (362/372)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1
da2191
質問者

お礼

早速の回答ありがとうございます。大変参考になりそうですので、チャレンジしてみます。

関連するQ&A

  • 通訳

    この日本語を英文(英会話)にして欲しいです。 私と会話をした事がありますか? 私のメールアドレスを知ってますか?

  • アメリカ旅行での現地通訳の探し方を教えてください

    今年の9月にラスベガスに遊びに行こうと考えています。 38歳の男ですが、アメリカに行くのは初めてですので、不安です。英語は中学生レベルで英会話も苦手です。 通訳かガイドに半日ぐらい帯同してもらおうかと思っているのですが、皆さま現地ガイドや通訳などをどこでどのように探していらっしゃるのでしょうか。 ガイドしてくれる方は、現地に詳しくて日本語がある程度分かる方なら学生や一般の方でもかまいません。相場も教えていただけると幸いです。 また、アメリカに行くならUberやAirbnb(エアービーアンドビー)は必須と聞いたのですが、アメリカを旅したり生活するにおいて、おさえておいた方がいいおすすめのアプリやサイトがあれば教えていただければ幸いです。 何とぞよろしくお願い申し上げます。

  • 通訳の言葉使い

    よくTVの外国人のインタビュー場面で、通訳された日本語が流れています。 その言葉使いが日本人は実際に使わないような言葉つかいや、ニュアンスだなぁと常々思っています。 どうして、日本人が実際には使わない言葉使いを、外国人の発言を通訳した日本語の時は使うのでしょうか? 具体的に書きにくいのですがこんな言葉です。 ・そうさ、キミ達のことさ ・本当にそう思っているのかい? う~ん やっぱりうまく書けません。 ようは、ちょっと気取った感じの言葉使いや言い回しです。 わたしは、何となく欧米人に対し日本人の方が劣っていると言う気持ちが、欧米人の発言をちょっと気取ったニュアンスの言い方やお金持ちの言い方?や山の手言葉?にして表現しているのではないかななどと勝手に思っていますが、本当のところどうなのでしょうか?

  • スマホ 音声入力機能

    スマホの音声入力で最も優れているのはどのアプリでしょうか。 iphoneとandroid、どちらにありますか。 これからスマホを購入予定です。 特殊言語の翻訳で、私自身が日本語に訳し、声を入力していきたいと考えています。

  • 英訳(英語で会話をする時の表現)をお願い致します

    親友同士の会話で、親友から彼が出来たという報告と写真を見せられた時に返す言葉として、英語で何かいい表現はないでしょうか?自分で英文を作ろうとすると、会話というより、英文法に忠実な堅い文章になってしまいます…。 日本語でなら「○○(←親友の名前)が幸せそうで、自分の事みたいに嬉しい!すごく優しそうな人だね。いつか会わせてね!」というくらいが妥当かなと思うのですが、全然この日本語から離れていても構いませんので、こういった時に返す気のきいたフレーズを教えて頂けると嬉しいです。(親友は今、アメリカに住んでいて、私は日本に住んでいます。彼は向こうで知り合った外国人の方です。)

  • 通訳アプリにつて

    Google通訳アプリを使ってますそれよりも多くの言語を通訳出来るアプリってありますか? 韓国語 中国語、日本語 英語が特に正確に通訳出来るアプリも探してます。種類3個以上でもいいのでおすすめの教えて欲しいです。機種はiPhoneです。

  • 良い英会話スクール

    こんにちは。 現在、大検を準備している16歳の子です。 英会話のスクールを通いたいですが。私は英語のスペリングとかすごく基本な英語しか知らないです。今までは英語があまり必要だと思ってませんでしたが、アメリカのドラマに関心になって英語を話せるようになったらいいなと思って、英会話のスクールを通いたくなりました。 それで、良い英会話を探してますけど、文法とかのスクールじゃなくて、会話だけ学ぶスクールへ通いたいです。できれば日本語が要らない英会話のスクールがいいと思います。(参加に実は私が外国人なので日本語もそんなに上手じゃないから英語だけ使うスクールを探しているのです。) それでは、お願いします。

  • 外国人にはUK英語とアメリカ英語は万国共通どちら?

    外国の方に声をかけられる機会が多くなり日本語もほとんど通じない方に遭遇した場合に、対話できるくらいの英会話を覚えたいのですが、イギリス英語とアメリカ英語どちらを学べば良いのでしょうか? 世界共通の英語でも日本に訪問されている外国の方はどちらの英語が通じやすいのでしょうか?

  • 通訳業の苦労について

    現在、海外にて某日系企業にて通訳業に就いております。通訳という業種について、このところどうしても苦痛に思えることが多くなり、自分と同じ通訳を専門にしておられる方に意見を伺いたいと思いました。 外国人と日本人の意見の食い違い、外国人が日本人を理解できないような内容になると、日本人からは「正しく通訳してるのか」と言われる始末、憤慨です(笑)語学について興味のない人間にとって、言葉の難しさの理解を求めるのは不可能です。日本語にあって外国語にない言葉、特に日本語は感情を表現する言葉が多いですね、そこが日本語の美しい部分でもあるのですが。それを全て外国語に訳すことは不可能です、存在しない言葉は文章で説明するしかないんですが、そうすると日本人駐在には「そんなはずはない」などと文句を言われる始末。自分の勤める企業の程度にもよるのでしょうけど。自分は通訳する場合、話し合いの中間に立つときはなるべく両者の目を見ないように話をします。それは(特に日本人ですが)感情的になった人間が自分個人へ怒りをぶつけるという場面によく遭遇するからです。自分の性格上、感情移入しないように努めているのですがものすごいエネルギーを消耗します。特に現地の人間が雇われる立場にある今の企業では、現地の企業に無理強いをする日系企業という内容が多く、通訳することが苦痛な場面ばかりです。自己主張ができないというのも通訳の特徴ですね、そんなことしてたら通訳などできませんしね(笑)ロボットのように、ひたすら相手の言語を訳し続けるという。 このような苦痛を感じておられる通訳の方、自分以外にもいらっしゃるのでしょうか?通訳のコツは何か、アドバイス頂ければ幸いです。

  • 通訳になるには?

    通訳になりたいのですが、資格がいりますか?何か取得しておくといいのがあれば、教えて下さい。又、英語の通訳より、他の外国語を話せる方が良いのでしょうか?だとすれば、どこの国の言葉を話せる方が有利でしょうか?

専門家に質問してみよう