• ベストアンサー

ドイツ文の添削をお願いします

Tastenkasten_の回答

  • ベストアンサー
回答No.1

言いたいことは一応伝わりますが、普通はこのようには言いません。 fürのüのウムラウトが落ちていますが、この場合fürは使いません。 動詞wünschenを使う場合は、願う相手はfür + 4格ではなく、 3格目的語(間接目的語)で表し(「あなたに」=Ihnen)、 願うこと(この場合はGlück)を4格目的語(直接目的語)で表します。 主語+wünschen + 3格目的語+4格目的語(+エクスクラメーションマーク「!」) ↓ Ich wünsche Ihnen viel Glück! vielは、数ではなく量を表す場合は無変化になるので、 vieleではなくvielです。 × Ich wünsche viel Glück für Sie! のような言い方は、 ネット検索にかけてみるとごく数例出ますが、 その大部分はロシア人による誤用です。 その他の例も、願う相手が複数いるときに、 Ich wünsche viel Glückでいったん文を切るか、切れたような感じになっており、 そのあとにfürを置いて複数の相手を書いているので、 通常の表現ではなく、基本的にそういう言い方はないと考えてよいです。 そして、願う相手が複数いる場合も、3格目的語で書くのが普通です。 Ich wünsche Ihnen, Ihrer Familie und Ihren Freunden viel Glück! のように。 Glückのあとにfürを書く場合は、何に際しての「幸運」を願うかを示すために使います。 Ich wünsche Ihnen viel Glück für Ihre Prüfung.(試験がうまくいきますように) Ich wünsche Ihnen viel Glück für die Reise.(旅の御無事を) ただし、動詞wünschenを省略して、少し気軽な言葉がけをする場合はfür + Sieを使い、 Viel Glück für Sie! で済ませることはできます。

ska33
質問者

お礼

とても詳しい回答をいただきありがとうございます。 教えていただいた、Ich wünsche Ihnen viel Glück für die Reise. を覚えておいて、活用したいと考えます。 今年も渡独を予定しており、英語よりもドイツ語を使うよう 準備しています。

関連するQ&A

  • ドイツ語の会話文によくみられる表現について

    ドイツ語についての質問です。 ・Ich glaube schon. などの文でのschonは、どのような意味で用いられているのでしょうか。文の訳とあわせて文法的に教えてください。 ・Sag mal(oder Sagen Sie mal)・・・ の意味と用法について教えてください。

  • ドイツ語の疑問文について質問です。

    ドイツ語の疑問文について質問です。 Wohin stellen Sie den Fernseher? という文を見て、いくつか分からないことが浮上しました。 1、私の使っている辞書では、stellenを引くとich stelleやdu stellstのように 各主語に対する動詞の形が載っているのですが、Sieの欄がありません。 (「あなたは」のSieの欄も、「あなたたちは」のSieの欄も書いてありません) この場合は「彼らは」のsieの欄に載っている形と同じ変化をすると考えていいのでしょうか。 2、もし1が正しい場合、「あなたは」のSieも「あなたたちは」のSieも 同じstellenの形になるかと思います。 そうなると、上の例文のどこで、このSieは「あなたは」なのか「あなたたちは」なのかを 見分ければよいのでしょうか。 英語の疑問文でも例えばWhat are you doing?というふうにだけ書かれていると 「あなたは」なのか「あなたたちは」なのか分からなかったのですが それと似たような感じなのでしょうか。 どなたかよろしくお願い致します。

  • ドイツ語の出来る方、添削をお願いいたします。

    ドイツ語の出来る方、添削をお願いいたします。 ドイツのネットショッピングで買い物をしたのですが、クレジット決済を選択したのに、口座振込用紙が送られてきてしまいました。 また、振込用紙の情報(支店名など)が足りておらず、ゆうちょ銀行や他銀行でも振込が出来ないと言われてしまいました。 請求元(ドイツの会社)に、クレジット決済を選んだ旨とクレジット決済に変えてほしいという意思を伝えたいのですが、ドイツ語初心者で、意味の通る文章と自分で判断するのが不安です。 下記の文章がきちんと伝わるかご添削いただけないでしょうか。また、依頼するのに失礼な文言があればご教示ください。 宜しくお願いします。 あと、もうひとつ。 「EG UST-Id. Mandant」とは何でしょうか? ご存知の方がいらしたら、お教えいただけると大変助かります。 ************************************** Sehr geehrte Damen und Herren 拝啓 Die Ware kame(erreichte) mich am 1. November. 2010. Danke schön. 商品が11月1日に届きました。ありがとうございます。 Ich habe eine Frage über eine Zahlungsweise. 支払方法について質問があります。 Als ich es bestellte, ich wählte die Kreditkartenabrechnungen. Aber Überweisung kam. 私は注文の時に、クレジットカード決済を選択しました。しかし、口座振込用紙が届きました。 Ich möchte Sie fragen, kann ich Zahlung in eine Kreditentscheidung verändern? クレジット決済に変更することは可能でしょうか。 Bitte antworten Sie mir umgehend. できるだけ早くお返事をください。 Mit freundlichen Grüßen. よろしくお願いします。 **************************************

  • 文の添削

    日本語の学習者なんです いつもお世話になっております。 質問一:「貴社ご用のうち、塗装製品の取り引きを希望です。」この文の中の[ご用のうち]ってどういう意味ですか、分かりやすく説明していただけないでしょうか 質問ニ:「まず、遥か海を渡ってきたご講演くださいます田中先生を簡単にご紹介させていただきます」この文の間違っているところを添削してくださいませんか 以上 よろしくお願いします

  • 文の添削

     日本語を勉強中の中国人です。下記の二箇所を自然な日本語に添削していただけないでしょうか。特に「済み」の使い方をご確認願います。また、1、2と同じ意味のほかの言い方がありましたら、それも教えてください。多ければ多いほど嬉しいです。 1、売買代金を全部支払済み前に、… 2.代金は全部支払済みになっていない。  質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • ドイツ文 添削をお願いできますでしょうか。

    こんにちは。 いつもお世話になります。 「Betreuung」を使って下記の文章を作ってみました。 ドイツで実際に使えるよう覚えておきたいため、添削をお願いできますでしょうか。 英)Many thanks for your support! 独)Vielen Dank für deiner Betreuung! 質問1)Betreuungの性別が分かりません。 名詞の性まで載っているweb上の辞書がありましたら、URLを紹介していただけないでしょうか。紙の辞書は実家にあり、今手元にはありません。 質問2)Betreuungの読みは、「ベトライウン」で良かったですか? 以上よろしくおねがいします。

  • 「Wir haben heute Dienstags」このドイツ語文の訳についておしえてください。

    「Wir haben heute Dienstag」この文の訳は(今日は火曜日です)という文になりますが逆に「Ich habe heute Dienstag」という文は可能なのでしょうか。どうして(わたしたちは今日火曜日を持ってる)という意味で(今日は火曜日です。)となるのか知っている方がいましたら教えてください。お願いします。ならびに度々質問して迷惑をかけると思うので、このような単純な文法が詳しく載っている。文法の本があればおしえてください。

  • Ich kann keinen~の訳

    Ich kann keinen Sympathie fuhlen, aber fur das was vor siebrig Jahren war,kann ich nicht behaupten,dann sie heutzutage die Schuld tragen. これも話している言葉を書き起こしたものです。どのような意味になるのか教えていただけないでしょうか。どうぞよろしくお願いいたします。

  • ドイツ語検定

    ドイツ語検定 Bist du fur den Plan? Ich bin dagegen. 日本語の意味とどうしてfurが入るのか? Er hat uber seune letzte Reise geschreben. 日本語訳とどうしてuberが入るのか? Nachdem sie das Museum besucht hatten, gingen sie zusammen ins Konzert. 日本語訳とどうしてgingenが入るのか? Hast du zum Geburtstag das Geschenk bekommen, von dem du getraumt hast? 日本語訳とどうしてdemなのか? Der Reiseleiter erklart den Touristen den Stadtplan , weil sie ihn nicht lesen konnen. 日本語訳を教えてください。    周りに聞ける人がいないのでわかる方教えてください。   あと、今回の3級も半分くらいしか正解できなかったので、合格するにはどう勉強していいかも   教えてください。  よろしく御願い致します。

  • ドイツ語作文、これで通じますか?

    Frau A ist als Bankfachwirtin für mich zuständig. Sie betreute mich immer net und hilfsbereit, als ich ein Konto eröffnet, mein Geld eingelegt und einen Credit für den Kauf einer Eigentumswohnung aufgenommen habe. Dann ich war total überrascht und gleichzeitig enttäuscht, als sie mich unfreundlich behandelt hat, nachdem sie erfahren hat, dass ich unsere Wohnug verkaufen und vor Ablauf der Vertragszeit das Darlehen kündigen muß. Sie erklärte die wichtige Sachen so schnell, daß es mir sehr schwer gefallen ist zu verstehen. Ich glaube, es zeigte eine Seite Ihrer Persönlichkeit, selbst wenn sie ihre Arbeit sachlich erledigen mußte. Könnte man seine Einstellung so plötzlich ändern? 日記文です。 思ったことを書いているので、内容に関してはどうぞ気にしないでください。 文法と文構造が適切かどうか教えて頂けたら、とても勉強になります。 教えて頂けることはきちんと身に付けます。 よろしくお願いします。