- ベストアンサー
a young man's convictionっ
a young man's convictionって 若者らしい確信という意味になりますか?
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
次の様にお答えします。 Webや辞書でざっと見た限りa young man's convictionに慣用的な意味はなさそう。 なので、単に one's conviction と同じ。 そうなると、"若者らしい確信" の、”らしい”と言う意味はどこにもありません。 また他の回答にもあるように、convictionには有罪判決の意味もあります。文脈によってどちらを選ぶか決めるべきですが、convictionを確信ととるのだったら、”らしい”無しで ”若者の確信” でしょう。英作文を考えているのならconfidenceを使ったほうが良いです。
その他の回答 (4)
- ponkotsuyo
- ベストアンサー率31% (16/51)
回答No.4
前後の文脈によって意味が変わってくる。有罪判決と信念の両方の意味があるのでこの文章だけではどちらかわからない。おもしろいことに日本の辞書で意味をひくと信念が先にでてくるが、英語圏の辞書では有罪判決が先にくる。英語圏のニュースなどでconviction(有罪判決)はよく使われる。
noname#217725
回答No.3
質問者さんと、No.1の回答者さんの答えで合っていると思います。 「確信を信念」とした方が、ぴったりきそうですが・・・。
- 92128bwsd
- ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.2
convictionには有罪判決という意味もありますが、文脈が無いとそっちに引っ張られて、 「一人の若い男の犯罪」と言う意味の方が強いと思います。 https://news.google.com/newspapers?nid=2519&dat=19771020&id=o-ZdAAAAIBAJ&sjid=Fl8NAAAAIBAJ&pg=1288,2652921&hl=ja
- bran111
- ベストアンサー率49% (512/1037)
回答No.1
なります。