• ベストアンサー

ダーティハリーを見たことある人

GO AHEAD! MAKE MY DAY!というセリフはダーティハリーのシリーズ何作目のどのシーンで言ったセリフですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • kota513
  • ベストアンサー率39% (13/33)
回答No.2

私の記憶では1作目でも言ってました。 調べたらそれぞれの作品すべて言ってるかもですね。

その他の回答 (1)

  • BIGMAC
  • ベストアンサー率25% (624/2491)
回答No.1

ダーティハリー4

関連するQ&A

  • make mayday

    ”Go ahead. Make my day.”は、ダーティハリーの台詞で有名ですが、これに引っ掛けて”Make mayday.”とするとどんな意味になりますか?

  • 和訳お願いします

    Go ahead,make my days.とはどういう意味なんですか?  困っているので是非教えてください。

  • ハリーポッターとアズカバンの囚人で・・・

    教えてください。。バーノンおじさんの家にマージおばさんが遊びにくるシーンでおばさんがハリー一家のことをサンザン悪く言うシーンがぁりますょね?? そこで・・・ 『What did you say?(いま何て言った?)』 『My dad wasn't a drunk.(父さんはのんだくれなんかじゃなかった!)』 というセリフがありました。そこで『What did you say?』といぅセリフを言ったのはハリーとマージ、どちらなのでしょうか?? いま、英語のレポートを書いていて、セリフはメモしたのですが、誰が言った言葉か・・をメモするのをスッカリ忘れてしまい困っています!(レンタルしてきたのでもう返してしまって・・・。) だれか知っている方がいれば教えてください(o≧ロ≦)o

  • 映画の台詞(英語・日本語訳)の乗っているHP

     似たような質問があるかなと思い、検索しましたが見当たらなかったので質問させていただきました   今回私が探しているのは、映画の中の台詞を英語、日本語訳共に紹介している HPは無いのかな?と思ったからです 他でも探したのですが、どうも上手く引っかかりませんでした   例えば「ダーティー ハリー」から Go ahead, Make my day =さぁ、撃ちな!! 俺を楽しませろ   といった具合にです   のんびり待ってますので ご存知の方がいらっしゃったら 回答いただけると幸いです

  • クリント・イーストウッドのセリフを使って大丈夫か

    クリント・イーストウッドが映画で、 “Go ahead. Make my day.” と言っていたのを、 アメリカに行って普通の会話で使っても大丈夫でしょうか。

  • "Make my day."って、俺の日を作れ?

    10年以上前ですが"Make my day"とゆう曲がありました。 最近読んだ雑誌にクリント・イーストウッドがダーティー・ハリーの台詞で "Make my day"と言っていると書いてあったのですが、どうゆう意味なんですか? スラングなんでしょうか?誰か教えて下さい。

  • ハリー・ポッターと謎のプリンスのハリーとジニーついて

    このシリーズで初めて見たのが「ハリー・ポッターと謎のプリンス」です。 ハリーとジニーが恋心を持っているのは分かったのですが、映画を見終わって、疑問に思ったのですが、あるシーンで、ジニーとディーン・トーマス!?がキスをしていてジニーの兄ロンが眼を伏せていたと思いますが、ジニーはハリーとディーン・トーマスの二股をかけていたのでしょうか? ジニーはハリーを好きだと思っていたのですが、他の男性とハリーのいる前でキスをしていたような気がします。 ジニーの気持ちが良く分かりません。 良くご存知の方は、解説をお願いします。 本編の肝心なストリート違う部分ですが気になりました。

  • ハリーポッター2

    始まって間もなくのシーンです。 ハリーが自室で暴れるトビーを抑えようとしていた時に、義理の叔父が怒りながら部屋に入ってきて 「騒ぐな、ジョークのオチが台無しだ!」っていいます。 字幕訳ではそれだけですがセリフを聞くと「ジャパニーズなんとかジョーク」っていってませんか? 正確にはなんと言っていてどういう意味なんでしょう? 日本ではつまらないジョークをアメリカンジョーク、なんて茶化したりしますがそんなニュアンスがあったりするんでしょうか?それとも日本を題材にしたジョークをいってたんでしょうか?

  • ダーティーハリーっていいですね

    今、BS・JAPANで「ダーティーハリー3」をやっています。 初めて見ました。 なかなかこの時代のアメリカって感じがいいですね^^ 私は現在40歳で70年代の映画に触れることが今回が初めてです。 ちょっとこの時代のアメリカの映画に興味を持ちました。 また、舞台となっている街はけっこう都会ですね。 ここでお聞きします。 「ダーティーハリー」シリーズの見どころについてお教え下さいませ。

  • ハリーポッター 小説の翻訳について

    初めまして参るです。(誤字じゃない) えーっと、ハリーポッターの小説を読んでいて思ったことです。ちなみにペガサス文庫のやつです。 ハリーが動物園で蛇と話すシーンがありますよね?そこでダドリーがハリーを横に突き飛ばす際の セリフなんですが... 「ダドリー!ダーズリーおじさん!早く来て蛇を見て。信じられないようなことやってるよ!」 という台詞があります。ハリーに関しては、養親のようなもので実親ではないので叔父さんや叔母さんと呼ぶのには納得がいくのですが、バーノンはダドリーの実父ですよね?? それとも海外ではこういった呼び方が普通なのですか? あと上の台詞はダドリーの台詞なのですが、なぜ自分の名前を呼んでいるのですか? ただの書き間違いでしょうか? (二つ目に関してはこう考えるのが妥当だと思うんですが、もやもやするので自分以外の人の意見が聞きたいです。) ご回答よろしくお願いしますm(_ _)m