• ベストアンサー

タイ語

中古CD屋で発見した1枚ですが、全く読めません。タイ語のアルファベットとにらめっこしましたが、3文字のバンド名(アーティスト名)は掠りもしませんでした。 タイ語の達人のお知恵拝借。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • pem42391
  • ベストアンサー率52% (70/134)
回答No.4

回答者No.3です。補足しておきます。「参考URL」にタイ語Wikipediaを入れたら「????」となってタイ語は受け付けてくれないようなので本文内に貼ります。 https://th.wikipedia.org/wiki/กิตติ_กาญจนสถิตย์ まあ、このページ開いてもタイ語が読めなきゃ意味無いですけど、数字ならわかるでしょ。出てる数字は仏歴の年です。今年、2014年はタイでは仏暦2557年です。彼が生まれたのが2510年。どこで何をしたとかどんな曲を出したかという年が2520年代から2530年代初頭ですから西暦でいうと1980年代ぐらいというわけです。2530年にはかの有名なカラバオのコンサートで同じステージに立ったと書いてありますね。 英語では「Kitti Guitar Gun」で検索すれば出てくるようです、最近の姿なんかも。タイ人がみんなやるFacebookもやってるようです。ですから名前の読みはギッティでもキッティでも好きなのでいいでしょう(タイ人の男名前としては珍しくないものです)。実際の発音はその中間ぐらいです。それから、Charさんをまるで70歳近いみたいに書きましたが、まだ還暦前のようですから、訂正しておきます。 で、ここは芸能のQ&Aじゃなくて外国語のQ&Aなんで、それにふさわしいことも少し書いておきます。สายธาร(さーいたーん)の意味を「川」と書きました。ちょっとタイ語がわかる人なら、「川」って แม่น้ำ(めーなむ)だということを知ってると思います。この แม่น้ำ は舟が浮かべられるぐらいの、茶色い水がドヨ~ンとした川のことです。สายธาร(さーいたーん)は川といっても山の中の清流を意味するようです。ついでにいうとสายธาร(さーいたーん)は女子の名前にも使えて、サイターン・ニヨムガーン สายธาร นิยมการณ์ という昔かわいかった有名な女優(今はアラフォー)がいます。 สายธาร(さーいたーん)のイメージは、このYouTubeの映像でわかります。 https://www.youtube.com/watch?v=e3tJdhVk-oQ

oshiete_bitte
質問者

お礼

色々と調べて頂き感謝です。 ジャケットからギター物で有ることを期待して手にした一枚ですが、内容が素晴らしかったので是非アーティスト名くらいは知っておきたいと投稿した次第です。 CD以上に素晴らしい名回答に感謝致します。

その他の回答 (3)

  • pem42391
  • ベストアンサー率52% (70/134)
回答No.3

名前:กิตติ กาญจนสถิตย์ ファーストネームが กิตติ(ぎってぃ)  ファミリーネームが กาญจนสถิตย์ (がーんぢょんさてぃっと?) タイ人はファーストネームが日本の苗字と同じ扱い。タイ語のWikipediaあります。今年47歳の人だし、活躍してたのは1980年代がいちばん華やかだったもよう。YouTubeにもいくつかアップロードされてるし、昔はそれなりに有名だったんじゃないですか。タイ人はWikipediaに熱心ではないのに記事があるってのは、それなりに有名な証拠。クラブオンリーぐらいではタイではWikipediaの記事にならないと思いますね。中年以上の人じゃないと知らないんでしょう。私は中年以上だけど初タイは1990年だし、この人は知りません。しかしタイ語をコピー&ペーストして検索すればいろいろ出てきます。ギターが有名な人なんでしょうかね、時代的にいうと日本のCharみたいな人なのかも。Charはさらに20歳ぐらい年上ですけどね。 曲名:สายธาร ใต้ขุนเขา (さーいたーん たいくんかお) ジャケットの右下に書いてある。「大きな山の麓の川」とでもいうような意味。สายธาร(さーいたーん)が川、ใต้(たい)が下、ขุนเขา(くんかお)が大きな山。 https://www.youtube.com/watch?v=9ARKPDLK6t0

参考URL:
https://th.wikipedia.org/wiki/?????_???????????
oshiete_bitte
質問者

お礼

色々と調べて頂き感謝です。 ジャケットからギター物で有ることを期待して手にした一枚ですが、内容が素晴らしかったので是非アーティスト名くらいは知っておきたいと投稿した次第です。 CD以上に素晴らしい名回答に感謝致します。

回答No.2

回答1です。 ローカル友達曰く、有名ではないそうですよ。テレビなどに出るような人ではなく、クラブとかそういった決まった場所で活動してる人ではないかということです。 なので、名前検索しても出ないのでしょう。

回答No.1

Gittiじゃないかとタイの友達が言っていましたよ。

oshiete_bitte
質問者

お礼

Gittiで検索しましたが何も出てきませんでした。有名なミュージシャンなのでしょうか?

関連するQ&A

  • タイ語 解読

    とあるハード・ロック系のCDのバンド名とタイトルです。アルファベットを一つ一つ拾って、と頑張ったのですが、余りに難解で断念。タイ語お得意な方、お助け下さい。

  • タイ語

    バンコクに旅行します。 タクシーの運転手にホテル名を見せた方が確実ということでホテル名がタイ語で表記されているものを探してるのですがなかなか見つかりません。 アルファベット表記ばかりです。 「バンコクホテルロータススクンビット」なのですが、これがタイ語表記されているサイトなどがあれば教えてもらいたいのですが…。

  • タイ語と日本語を読みたい

    1つの携帯でタイ語や日本語のメールやHPを閲覧することは可能ですか? 使っている携帯はNokia5700で日本語とアルファベットは読めるのですが、 タイ語は文字化けします。

  • タイ語の文字はアルファベットと連動してますか?

    タイ語の文字はアルファベットと連動してるのでしょうか?

  • IEでの、タイ語表示

    Internet Explorer 5 で、タイ語の表示をしたいのですができません。 取り敢えず、あるサイトで見た、以下のようにセッティングしています。  1:「表示 - 文字セット」 で 「Universal Alphabet (UTF-8)」 を指定します。  2:「編集 - 初期設定 - 言語・フォント - 既定の文字セット - User Defined」で    「標準フォント」 に対応する言語のフォント(タイ語のThonburiを指定)を指定します。 このセッティングで、「Universal Alphabet (UTF-8)」 を指定して、 タイ語のHPを見ようとしても、文字化けしてしまいます。 何故でしょうか? Mac OS 9.04 に、タイ語フォントは8種類インストールしています。 Netscape 6.2.1 ではタイ語表示のHPを見ることができ、 ワープロソフトでタイ語を打つことができる環境です。 よろしくお願いします。     

    • 締切済み
    • Mac
  • タイ語の訳し方について

    これはlemonsoupというタイのバンドの曲です。 タイの曲が好きで最初は耳コピで歌ってましたが意味が分かって歌えるといいなと思って 辞書を引っ張り出して独学で訳してます。 はじめて1年。やっと文字が読めるようになってきましたが訳はとても難しいです。。。 หากตัวฉัน มีอายุน้อยลงอีกปี ก็คงไม่เข้าใจ หากมองตัวฉันในวันเวลานี้ ว่าทำไมฉัน อะไรกันที่ทำให้ใจวุ่นวาย เหตุใดต้องเสียใจ กับการแค่รักใครเพียงสักคนนี้ ここの1行目の ตัวฉันは単純に「僕」と訳していいですか?? あといつも気になっているのがタイ語って同じ意味の単語が重なってるのが多いけど どう訳せばいいのかということです。 mong duu→見て見つめる みたいなのが多くて戸惑っています。 こういうのは単純にフィーリングで訳していいんですか?? 詳しい方お願いします!

  • タイ語でなんと言いますか

    今、日本TVを見ていてタイの有名な占い師が出ていたのですが、ちょうどその時タイから電話があったのでその有名な占い師モーヨンを知っているかとタイ語で聞いたのですが、通じませんでした。 正確にはクン ルーチャック マイ チュー モーヨン といったのですが。 もっときちんと伝えたいので考えたら次にようではどうか思ったのですがどうでしょうか。 クン ルーチャック マイ. コン プーガーンタムナーイ ティー チュー モーヨン となったのですがどうでしょうか。 カタカナでわかり難いかもしれませんのでアルファベットでも書いておきます。 khun ruucak mai. khon phuu kaanthamnaai thii chuu mooyon, 本当はタイ語で書きたいのですが教えてgooがタイ語に対応しているかわからないので、このように表記しました。 タイ語に対応していませんよね。

  • なんと読むのでしょう?(タイ語)

    今タイの人と英語で文通をしているのですが、この前「私の名前は日本語でどう書くのか?」と聞かれました。確かに相手の名前はアルファベットで書いてあるのですが、イマイチなんと読むのかわかりません。相手の名前は『Paramee Ngaopromnin』です。 あと、タイでは苗字と名前どちらから先に言うんですかね?日本のように苗字からなのでしょうか?

  • タイ語の参考書

    昔は眼中にありませんでしたが、最近 ネットで タイ語に出会う機会が飛躍的に増えました。 それで、タイ語に興味が出てきたんですが、私は フランス語が得意なので フランス語で書かれた参考書でタイ語を学習しています。 タイ語のテキスト文がローマ字化されているので、完璧ではないにしても カタカナよりも正確な発音が分かるし、最初に タイ文字を覚える必要がないので、入門用として入りやすく 重宝しています。 ただ、今の入門書を一通り終えたら、今度は文字からしっかり勉強したいと思います。 でも、大きな書店で タイ語の参考書を何冊か見ましたが、がっかりしました。最初の数ページにタイ文字の表があって、あとは タイ語のテキスト文に カナがふってある参考書ばかりで、これでは タイ語で重要な声調すら 分かりません。 そこで、タイ文字が丁寧に解説されているお勧めの参考書はありませんか?

  • タイ語の入門書

    こんにちは。タイ語を学習したいと思います。 タイ語は文法は英語よりも易しいと聞きましたが、最初の難関は あのタイ文字だと思います。 ハングルよりも難しそうです。 ただ、市販されている学習書は 先ず 文字から覚える必要があり、そして、タイ語の文にカナが振ってあるものが主流だと思います。でも、何も分からず文字だけ最初に覚えるのは あまり合理的でないように思いますし、カナでは 発音を正確に表せませんよね。 そこで、タイ語の文がローマ字で転写されている入門書はありますか? 英語で書かれたものでもOKですので、ご存知の方、教えて頂ければ幸いです。