• ベストアンサー

この英単語の意味を教えてはいただけないでしょうか?

こんにちは。 お世話になります。 英語初学者です。 洋書を読んでいたら、 Mama read Aunt Sophie's letter out loud at breakfast という表現があり、辞典を引いてみたところ、辞典には •read out a letter と書かれてありました。 教えたいただきたいのですが、この両者はどうして letter の位置が異なっているのでしょうか? ニュアンスも変わってくるのでしょうか? 大変混乱しております。 どなたか、教えてはいただけないでしょうか? 宜しくお願い申し上げます。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.3

read outの句にloudをつけた形のような説明がありますが、それは違うと思います。 Oを目的語として、 read O out read out O という言い方は成立します。 だからと言って、 read O out loudが、read O outにloudを加えたーーという説明はおかしいと思います。 元来、out loud は aloudと言換えてもよい表現の副詞であって、2語セットの副詞ととらえて考えるべきです。 自動詞であろうと他動詞であろうとout loudは、声に出すときに使えます。 He's reading a book out loud. (He is reading out loud a book.とかは言えませんねーー念のため) He always reads out loud. 自動詞のread She cried out loud. We should think out loud. He shouted out loud. という具合です。 しかも、句動詞であれば、 He reads it out.を代動詞でウケてHe does it out.とは言えませんが、 He reads it out loudなら、He does it out loud.は可能です。 つまり、句動詞とは違った副詞の用法であることが明らかであると思います。 結論 out loudは大声でという副詞であり、aloudと近い意味である。 read a letterという言い方にout loud を付け加えられる位置はa letterの後であり、read out loud a letterという言い方は不可能である。それは read a letter aloudがread aloud a letterと、動詞と目的語の間に副詞をはさむことができないのと同じ理由である。 ということになります。 以上、ご参考になればと思います。

jiqimao80
質問者

お礼

丁寧かつ詳細なご回答、誠にありがとうございます。 御解説を拝見し、すべて合点がいきました。 大変勉強になりました。 本当にありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • pepe-4ever
  • ベストアンサー率34% (580/1675)
回答No.2

out loud は調べてみましたか? out loud 声に出して、聞こえるように、はっきりと ママは、朝食の時、ソフィー伯母さんの手紙を声を出して読んだ。 read out だけでも 声に出して読む という意味になります。 read out a letter. 手紙を声に出して読む わざわざout loud(副詞)を使って「声に出して」を強調したかったので、間に目的語のletterを入れた。 read a letter 手紙を読んだよ out loud 声に出してね ってな感じかな。 read out loud a letter の用に、動詞+副詞+目的語 のような言い方は普通しません。 ママという三人称単数でreadsになっていないので、過去形です。

jiqimao80
質問者

お礼

丁寧かつ詳細なご回答、誠にありがとうございます。 out loudで一つの副詞なのですね。 大変勉強になりました。 ありがとうございました。

  • sweet76
  • ベストアンサー率39% (584/1497)
回答No.1

read out は句動詞の一つです。 句動詞には分離できるものと分離できないものがあります。 read out は分離できる句動詞なので、read Aunt Sophie's letter outでも、read out a letterでもどちらの書き方もできます。 この場合、意味はまったく同じです。 ただし、a letterの代わりに代名詞を使う場合には、read it outの形しか取れません。 どの句動詞が分離できて、どれが分離できないか、についてはほとんど規則性がないので、その都度辞書を確認するか、基本的なものについてはリストを手に入れるかした方がいいかもしれません。 お使いの辞典の種類がわかりませんが、私の場合、英英辞典を使っているので、分離できる句動詞に関しては、read sth out と表記されていて、そうなっていない場合、分離できないとわかるようになっています。 英日の辞典がどうなっているのかわかりませんが、Web辞書などでもいいので、明記されているものを見つけておくといいと思います。

jiqimao80
質問者

お礼

丁寧かつ詳細なご回答、誠にありがとうございます。 どれが分離で来て、どれが分離できないかを知るためにも、 手持ちの辞典よりももっと詳しい辞典が必要なようです。 大変勉強になりました。 ありがとうございました。

関連するQ&A

  • この英文の意味を教えてはいただけないでしょうか?

    こんにちは。 お世話になります。 英語初学者です。 英書を読んでいたら、以下に挙げます英文に出くわし、困り果てております。 The two of them have been discussing Nene's suitability as a match for Aunt Sophie's son ,the Emperor. 教えていただきたいのですが、なぜ、名詞であるsuitabilityに、何も冠詞が付かないのでしょうか? 次に来るmatch にa が付いているので、同じようにaを付けるか、それともsuitabilityとmatchの前にthe を付けないのはなぜなのでしょうか? 冠詞を何も付けない前者と、付ける後者の違いは何なのでしょうか? 違いが分からず、混乱しております。 どなたか、教えてはいただけないでしょうか? 宜しくお願い致します。

  • この英文の意味を教えてはいただけないでしょうか?

    こんにちは。 お世話になります。 英語初学者です。 下記に挙げます二つの英文の違いが分からず、困り果てております。 1, Emma was the younger of two daughters but only she lived with her father with the family home. 2, Her sister Isabella lived in London with her husband and five children. 教えていただきたいのですが、なぜ、1の英文ではliveの後ろにwith、次にatと場所が来るのに、 2の文ではliveの後ろにinと場所が来て、その次にwithがくるのでしょうか? 違いが全く分かりません。 両者で微妙なニュアンスが異なるのでしょうか?それとも、全く同じなのでしょうか? どなたか、教えてはいただけないでしょうか? 宜しくお願い致します。

  • この英文の意味を教えてはいただけないでしょうか?

    こんにちは。 お世話になります。 英語初学者です。 下記に挙げます英文の意味が理解できず、困り果てております。 And besides, one look at Mama was enough to convince me that protects should I be foolish enough to voice them, would fall upon deaf ears. いったい、この英文はどのような意味なのでしょうか? すべてがちんぷんかんぷんですが、特に、one の意味と、should 以下の文構造と意味がよくわかりません。 この場合のoneは、「ちょっと~した」という意味なのでしょうか? また、convince以下は、 「彼らにそう言うことが十分にばかげていると思われる、無視される可能性が有る抗議だということを分からせた」 となるのでしょうか? 文構造が全くつかめず、辞典で調べた単語をつなぎ合わせ、何とか作り上げた訳ですので、全く自信が有りません。 どなたか、教えては頂けないでしょうか? 宜しくお願い申し上げます。

  • 英単語の意味について

    capital punishment はなぜ死刑などの意味になるのですか? なぜcapitalを使うのかがわかりません・・

  • 英単語の異なる意味の覚え方について

    英単語帳&英単語の覚え方についての質問です。例えばmoveという単語には引っ越す、感動させる、動くといった意味がありますが、ある特定の単語帳には引っ越すという意味が記載されてないとします。その単語帳を全部暗記して、英語の勉強を進めていった時、moveに引っ越すという意味があると知りますよね。当然その意味を覚えないといけないのですが、しかし暗記した単語帳にはその意味は記載されていない。こういった場合、皆さんはどうやって単語の新しい意味を覚えますか?またどういった方法なら効率的に暗記出来るのでしょうか?変な質問かもしれませんが、よろしくおねがいします。

  • 同じ意味の英単語

    同じ意味の英単語 いま、英単語を暗記しているのですが、日本語約が同じものがあります 例えば、我慢する tolerate.abide.bear 見分けがつきません いちいち調べていたら、時間がもったいないです 同じ意味が書いてある英単語をどうやって覚えますか?

  • 英単語の意味は?

    子供服に「hyphy」「gle」ってプリントしてあるんですけど、どういう意味か分かる方いますでしょうか?

  • はっきりと目立つように表す と言う意味の英単語

    はっきりと目立つように表す と言う意味を持つ「あきらか」と言う漢字があるのですが、 あきらかと言う英単語はいっぱいあり、どれが当てはまるか良く分かりません。 詳しい方、教えてください。

  • 英単語 意味

    fwithtという単語の意味を知りたいです。 早急な返答お待ちします;;

  • 英単語の意味が分かりません

    こんばんは。 本の中で『DOLL FISH』という単語が何度か出てくるのですが意味が分かりません。 辞書で引いたり翻訳ソフトで調べてもみましたが分かりませんでした。 どういう意味なのかどなたか教えてください。