• ベストアンサー

この英語を日本語に直してください!

There's a reason for all chance encounters. Every single encounter has some meaning. この二つの英文を直してほしいです。 お願いします。

noname#190831
noname#190831
  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • litsa1234
  • ベストアンサー率28% (230/795)
回答No.3

>There's a reason for all chance encounters. 「すべての出会いには理由がある。」 >Every single encounter has some meaning. 「すべての出会いには意味がある。」 どちらも「出会いにはそれなりの論理がある。」ということになります。 「ヨハネによる福音書」によれば畢竟「論理=神(運命)」ということなので、「すべての出会いは運命(さだめ)である」と解釈してもいいでしょうね。 「出会いという偶然も神からすれば必然である。」(読み人知らず) *他のサイトに同様な質問がありますが、タトゥーを入れるには長過ぎない方がいいと思いますよ。閑話休題。 以上、参考になれば幸いです。

noname#190831
質問者

お礼

丁寧にありがとうございます(^^) 参考になりました♪

noname#190831
質問者

補足

この英文だとどちらがかっこいいですかね?

その他の回答 (2)

noname#195836
noname#195836
回答No.2

There's a reason for all chance encounters. 偶然の出会いには、どれにも理由がある。(直訳は「全ての偶然の出会いには、理由がある。」) Every single encounter has some meaning. どんな出会いにもなんらかの意味がある。(「every single(どのひとつの)」から意訳。もし「each and every」なら「ひとつひとつの」)

noname#190831
質問者

お礼

丁寧にありがとうございます(^^) 参考になりました♪

回答No.1

すべてのチャンスとの遭遇には何らかの理由がある。 そういうひとつひとつの出会いには何かの意味があるのだ。

noname#190831
質問者

お礼

ありがとうございます(^^) 参考になりました♪

関連するQ&A

  • 和訳お願いします

    外国の方に英語の発音が難しいと伝えたところ、以下のような返事がきたのですが上手く訳せません…なんと言っているのでしょうか? English is has really weird pronunciations for a lot of words. There's a lot of silent letters for some reason! haha

  • [英語です

    everyone (need) clean air. need かneeds (every )side has some good argument. eachか every Not (all) car journeys are necessary.  every , all , eachか It will take some time to rid the world of (every) congestion.  every, all,eachか 選択問題です  かっこの中が自分お答えなのですが丸付けお願いします。 よろしくお願いします

  • 英語の冠詞等について質問です。

    昨年のニューズウイークの記事で、質問があります。 There was some reason to be optimistic: in Washington, Rice had announced that the United States would not block Iran's bid to join the World Trade Organization. 英・日で記事の内容を追っているのですが、この部分はたまたま和訳をしていない箇所(時々あり)です。質問はこの英文の最初の箇所、 was some reason です。 reason は複数形のs がつかないのでしょうか?となると、(辞書で)単なる理由でなく、理性とか判断という内容になるのでしょうか?もし、そうだとすると、 some が前についても良いのですか? 動詞も単数のwas です、、、(?)。 reason は可算名詞、不可算名詞どちらにも使用できると考えれますか?この英文の和訳も教えていただけたら助かります。 教えてください。 

  • 日本語に訳してください。お願いします。

    アは適切な語にしてほしいです。イは当てはまる語句を入れて欲しいです。Once(ア:consider)to be science fiction or fringe science, time travel has suddenly become a playground for theoretical physicists. The reason for all this confusion and excitement is that Einstein's equations allow many kinds of time machines. (Whether they will survive the challenges from the quantum theory, however, is still in doubt) In Einstein's theory in fact, we often encounter something called“closed time-like curves”, which is the technical term for paths that allow for time travel into the past. If we followed the path of a closed time- like curve, we would set out on a journey and return before we left. A possible time machine involves a wormhole. There are many solutions to Einstein's equations that connect two distant points in space. But since space and time are intimately intertwined in Einstein's theory, this same wormhole can also connect two points in time. Theoretically, by falling down the wormhole, you could journey into the past. But passing ( イ ) the wormhole at the center of a black hole is a one-way trip. As physicist Richard Gott has said, “I don't think there's any question that a person could travel back in time while in a black hole. The question is whether he could ever emerge to brag about lt.”

  • どちらが自然な英語でしょうか?

    色々な数の星の絵が描いてある絵カードを見せて 説明する際に (1)Every card has some stars. (2)There are some stars on the each card. どちらが話し言葉として自然な表現でしょうか? またもっとふさわしい表現があればご教授ください。 よろしくお願いします。

  • 英語の日本語訳お願いします!

     英語訳の練習をしています。模範的な綺麗な解答が欲しいです。英語が得意な方、よろしくお願いします。 1) The once slow, now increasingly fast-moving economic disaster unfolding across the Atlantic is best understood as a really, really dysfunctional relationship. 2) This bad romance will reach a turning point this summer as Europe finally decides whether it wants to break up or get married. 3) That has economists worried, so much so that some are saying there's a serious chance, perhaps as much as 40%, of a double- dip recession in the U.S. by year's end if things don't change.

  • 英文の邦訳

    There, as Norton Wise has shown, work, meaning energy, became the basis for an alternative economics. 上記英文をお訳し願います。

  • 日本語→英語

     1)ホームワークの課題から外れているかも  2)乾電池を良く使うので、充電池を使っています 3)充電する時は、単3は単3、単4は単4、混ぜて充電し   ない様にします。  4)電池を使い捨てないので、環境にも良いです。   5)300回繰り返し使えます。             6)皆さんためして見ては、如何です? 1)Is it off a problem of homework? 2)Because I use a dry cell well, I use charge    Pond. 3)When I charge it, as for single 3, single 3,   single 4 mix single 4 and do not charge it. 4)No. 300 is usable repeatedly. 5)Because I do not throw it away, it is good    that I use a battery in environment. 6)I test it, and are all of you state of things   when they look?   日本語から英語に直したいのですが、   よろしくお願いします。

  • "some reason" 複数形

    There must be some reason why he has done so. (彼がそうしたのには何か理由があるにちがいない。) という文章があったのですが、 "some reason"は複数形なのに何故"reason"が複数形にはならないのですか? 分かる方教えて下さい。 優しい回答お願いします。

  • 日本語にしてください。

    There are messages waiting for David. David has a message waiting to be read from Yuko, received on Sunday september 18 2011. Click here to learn how you can retrieve the message(s) waiting for you. David がメッセージを待ってるのか、Yukoが待ってるのかこんがらがってしまいました。