• ベストアンサー

和訳をお願い致します。

Beyond these are the personal symbols and traditions that families or individual people use to represent the holiday season. 恐らく、倒置表現の類!?の様な気がしますが、イマイチ意味が取りにくいです。 よろしくお願い致します。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

the personal symbols and traditions を関係代名詞節 that families or individual people use to represent the holiday season が修飾,ここまでが長い主語で are beyond these と続く,の倒置です。 ~がこれらの向こうにある。 これらの向こうにあるのは~だ。 関係代名詞 that は目的格で,use の目的語にあたります。 これらを越えたところにあるのは,家族や個々の人々が休暇期を表すのに用いる 個人的なシンボルや伝統である。

crystal-bowie
質問者

お礼

thatも上手く処理していただいて、 大変、解りやすく理解できました。 ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 和訳おねがいできますか?

    The presence, of personal computers in millions of homes, especially when they are used as little more than trivial amusements, does not in any meaningful way offset the power the machine brings to those who use it for these purpose.

  • 英文和訳

    so intimate is the relation between a language and the people who speak it that the two can scarcely be thought of apart. A language lives only so long as there are people who speak it and use it as native tongue, and its greatness is only that given to it by these people. 質問部分 最後の部分greatness is only that given to it by these people.のitがなにを示しているのかがわかりません。 ちなみに参考書の和訳にはこういった人々によって与えられる偉大さにほかならない。と書かれています。 よろしくお願いします

  • 和訳してくださいっっ

    Outer Searching Gives You a New perspectiv About Disabilities 1,Contact with Other Families Youer Outer Search leads you to other families who have chidlen with specal need. You will meet and hear about children and families with problems similar to youra and problems that seem greater or less than yours. You will see how other families have struggled with succeeded with the difficult emotions ofr Surving and the challenges of Searching . Families define and deal with the idea of disability in their own way, according to their personal and religious value systems, cultural beliefs, and personalities of individual family members. 2New Awareness Your Other Search gives you a new awareness of how peo-ple with disabilites are viewed and treated in Amerikan society. Before your experience with your child, you may not have givin much thought about people's attitudes toward disadilities. You will encounter people in your neighbor-hood, in the grocery store checkout line, and at the park who will say things that will absolutely amaze you with their sensitivity or total lack of it . You will find yourself zeroing in on newcasts and articles about the experiences of people with disabilities and learning how American so-ciety meets and fails to meet the special needs of people with disabilties.

  • 構文分析よろしくお願い致しますm(_ _)m

    So intimate is the relation between a language and the people who speak it that the two can scarcely be thought of apart. A language lives only so long as there are peo- ple who speak it and use it as their native tongue, and its greatness is only that given to it by these people. A language is important because the people who speak it are important-politically, economically, commercialally, social-ly, culturally. English, French, and German are great and important languages ​​because they are the languages ​​of great and important peoples; for this reason they are widely studied outside the country of their use. -A. C. BAUGH, A History of the English Language 構文分析よろしくお願い致します。 できるだけ丁寧に解説して頂けると嬉しいです🙇‍♀️

  • 教科書の訳

    明日テストなんですが、 教科書の中でどうしても訳の分からない ところがあります!! One individual will do and say things as "leader" that are not the same as someone else. But individual go beyond this personal playing out of social roles. 翻訳サイトでも見てみたのですが、 内容が理解できません・・・。 ここの訳を教えてもらえないでしょうか??

  • 和訳お願い致します。

    The document is designed to galvanize the EU's 27 national governments into action. They, rather than the European Commission, have ultimate responsibility for infrastructure and conservation projects. Not all preventative work has to be expensive or dramatic, the report said. Some, so-called "soft" measures include water conservation, changes in crop rotation and working on wetlands on flood prevention. "These measures, when taken early, could reduce the need for 'hard' defense and relocation measures, e.g. increasing the height of dikes, relocating ports, industry and entire cities and villages from low-lying coastal areas and flood plains, and building new power plants because of failing hydropower stations which are much more costly," the study said. Climate change will benefit parts of the Continent, turning the Atlantic and North sea coasts into new beach holiday destinations, prompting a longer growing season in Scandinavia, and providing business opportunities for companies whose products combat the effects of warming. But these pluses are outweighed by the downside. The study identifies health risks and social problems for Europeans including the threat to employment and decent living and housing conditions.

  • 和訳してください(>_<)

    As an ancient proverb says, "Give a man a fish and you feed him for a day. Teach him how to fish and you feed him for a lifetime." Several new types of programs based on this idea have been getting attention these days. For example, in a "technology transfer" program, people in developing nations are taught skills to farm better or to make better equipment, roads or buildings. These skills then help them find work, earn money and feed their families. When people have the right tools and knowledge, they will be able to find their own way to escape from poverty.

  • 英文と和訳があります。日本語訳は正しいですか?

    Personal distance- Don't stand so close to me! Or so far! Those who work with Latin Americans or Arabs may have felt that these people stand too close to their concersation partners. People from these cultures are trying to demonstrate friendliness or are standing close enough to "sense" the person by looking into his eyes and even feeling his breath. 日本語訳 固体距離- そんなに近くに立たないで! というよりは離れて! ラテンアメリカ人やアラブ人と一緒に働く人達は、彼らが話し相手のものすごく近くに立つと感じたことがあるかもしれません。こうした文化圏の人たちは親しみやすさを示そうをしているか、目をのぞきこみ、息遣いさえも感じることによりその人を「理解する」距離に立っているのです。

  • 和訳お願いします

    (1)Countries across Asia and beyond are reporting small amounts of radiation from the disabled nuclear reactors in Japan. But officials say these levels are not a threat to public health.   http://www.voanews.com/learningenglish/home/health/Doctors-Lack-Many-Ways-to-Treat-Radiation-Exposure-118884029.html 「Countries across Asia and beyond 」この部分がわかりません。”アジアを越えた国々や、はるかかなたで」 こんな感じでいいですか? (2)BARBARA KLEIN: Today, from a distance, Mesa Verde appears as it did centuries ago. It rises more than five hundred forty meters above the floor of the valley. Visitors can drive up to the top of Mesa Verde on a winding mountain road. When you reach the top, you are two thousand four hundred meters above sea level. In the distance are the flat lands and mountains of the Four Corners area. That is where the western states of Colorado, New Mexico, Utah and Arizona meet. This area has one of the largest numbers of archeological sites in the United States. In the distance are the flat lands and mountains of the Four Corners area. これの主語がわかりません。In the distanceは副詞だと思うのですが、この文は倒置ですか?副詞VSですか? (2)は和訳いりません。

  • 和訳について

    以下の文を正しく和訳したいのですが、英語が苦手で限界があり、どうしても完全な 文に訳すことが出来ませんでした。どなたか、正しい和訳を教えて頂けると幸いです。 Remarkable,perhaps,two world wars which ravaged Europe had no great effect on these long-term demographic trends.Once the post-war baby boom had run their course,long-term trends towards smaller families resumed.Consequently,as the century nears its end societies across Europe contain ageing populations,a smaller proportion of which are children and young people in work,and larger and larger proportion of which are pensioners. 意外なことに、恐らく、ヨーロッパを失った二つの世界大戦は、長期にわたる人口の傾向への大きな影響をもたらさなかった。一度、ベビーブームは、長期間のより小さな家族の回復に対する傾向と言う、それらの方向に陥った。......(以下は、訳せませんでした)