• ベストアンサー

英訳お願い致します。

今日は夕方5時半まで仕事でそのあと9時まで新宿で忘年会です。 こういった文章の場合todayから書くのはおかしいのでしょうか? それと会社の外国人に遊びに誘われたので今、外国人の付き合っている人がいるということを話したら、その人にそれは遊ばれてるよ。どうせあと少ししたら離ればなれになるのに日本人と真剣に付き合わないよ。と言われたという話をしたいのですが、どんなふうに英語で話せばいいか分かりません。 簡単でいいので分かればよろしくお願いします。 分からなければ大丈夫です。

noname#188129
noname#188129
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.1

今日は夕方5時半まで仕事でそのあと9時まで新宿で忘年会です。 こういった文章の場合todayから書くのはおかしいのでしょうか? →おかしくありません。 Today, I have work until five in the evening. After that, we have a year-end party at Shinjuku until nine. 会社の外国人に遊びに誘われたので今、外国人の付き合っている人がいるということを話したら、その人にそれは遊ばれてるよ。どうせあと少ししたら離ればなれになるのに日本人と真剣に付き合わないよ。 →I was invited to go out with a foreign guy in my company. I told him that I was going out a guy and he said that I was being toyed with him. I'm sure he must go back to his home country soon. He can't be so serious with a Japanese girl. 以上、ご参考になればと思います。

関連するQ&A

  • 英訳のお願い

    疲れている時に聞いて欲しい音楽を好きな外国人に伝えたいのですが、自分で訳すと、学校で習ったような文章になってしまう為、下記の文章を自然な感じの英語に訳して頂けますか? ~本文~ 毎日忙しい君に聞いて欲しい歌があるから、贈るね。 もしかしたら、聞いたことあるかもしれないけど、本当に良い歌だから聞いて下さい。 晴れた日の朝に聞くと良いよ。 あとは落ち込んだ時にも良いかもしれない。 じゃあ、明日のイベント頑張れよ! ~おわり~ よろしくお願い致します。

  • 英訳のお願い

    暑中見舞いに「暑さ憎んで夏を憎まず」という文章を英語で入れたいと思っています。 「罪を憎んで人を憎まず」という文章があります。 これの英語版があるのでしょうか。 そこに言葉だけ入れ替えればパロディーとして面白いと思うのですが見当がつきません。 もし、無いとしたらこのニュアンスをどう訳したらいいのでしょうか。 私の英語力では not but でも使うしか思い当たりません。 絵は今日完成の予定です。 立秋にならないうちに発送したいと思います。 日本語のわからないお友達にも楽しんで欲しいのです。 お返事お待ちしております。

  • 英訳お願い致します。

    最初に背景を説明しますと、7年前に離れ離れになった女性がいます。 結婚直前の恋愛関係にありました。 離れる直前にもらった手紙が今日出てきて、いろいろ和訳して解釈してみると、そこには悲痛な心の叫びがたくさん綴られていました。 当時は全く気付かず、既に7年も経っていますが彼女を探そうと思っています。 そこで以下を英訳して頂けませんでしょうか? 「私は現在○○(年齢)歳になる○○○出身(地名)の○○○(名前)という女性を探しています。彼女には○○○(複数人)という家族(妹・弟)もいます。ご存知であれば教えて下さい。」 親戚が住んでいるかもしれない住所にもエアメールを送ってみます。 「そちらで過ごした時にもらった手紙、あれ以来読まないようにしていました。しかし今日再び読んで、今やっと貴女が伝えたかった真の意味がわかりました。私はあれからもずっと変わらぬ心でいます。また貴女に逢いたいです。」 他にも文章は加えますが訳して頂く部分はこれで何とかなりそうです。 ご面倒おかけいたしますが何卒宜しくお願い申し上げます。

  • 英訳お願いします。

    以下の4つの文章です。 「あなたに送る郵便ですが、今日か明日に発送する予定です。」 「あなたのことが好きだから、私は親切にします。」 「あなたみたいな日本好きの外国人に初めて会いました。」 「英語が話せないので、言いたいことが限られますが、あなたと話すことはとても楽しいです。」 多くなりますが、お願い致します。

  • 【英訳お願いします!】

    外国人に「わたしは日本語が下手です。」と英語で言われた時に 「大丈夫です、わたしも英語が上手くないです。」というふうに返したいのですが英訳していただけませんか。 英語の得意な方の回答おまちしてますm(__)m

  • 英訳をお願いします。

    (⇩)下記の文章を英語に訳してください。 その女(Woman)は、ラオスに出張した時、食事会の時に、輪になって 踊った(ダンスした)。 (⇧)上記の文章を英訳してください。

  • 英訳を見てください

    「あなたが空しく生きた今日は、昨日死んでいった人が、あれほど生きたいと願った明日。」 これを英語にしてみましたら、こうなりました。 If you spent today in vain, just remember that for someone who died yesterday, today is the tomorrow that they so yearned to live for. 初心者なもんで、厳しく手直しして頂ければうれしいです♪ 自分では80点ぐらいかと思ってんですけど、皆さんから見るとどうでしょ☆ とても難しかったので、手伝ってくださいね♪

  • 英訳の確認お願いします。

    「私は今日、モロッコで買ったタジン鍋で初めて料理を作ります」 という文章を英語にしたいのですが、下の文でおかしいところはありますか?(特に「for the first time」の位置や「today」の位置など。) I will try to cook with a tajine pot which I bought in Morocco,for the first time today. 料理をする日が今日、モロッコ行ったのは以前、初めてなのは「モロッコで買ったタジン鍋を使って料理を作ること」です。 よろしくお願いします。

  • 忘年会を英語で言うと

    忘年会を英語で言うと、何というのでしょうか? 職場にいる外国の方に、説明したいので、教えてください。 お願いします。

  • 英訳(英語で会話をする時の表現)をお願い致します

    親友同士の会話で、親友から彼が出来たという報告と写真を見せられた時に返す言葉として、英語で何かいい表現はないでしょうか?自分で英文を作ろうとすると、会話というより、英文法に忠実な堅い文章になってしまいます…。 日本語でなら「○○(←親友の名前)が幸せそうで、自分の事みたいに嬉しい!すごく優しそうな人だね。いつか会わせてね!」というくらいが妥当かなと思うのですが、全然この日本語から離れていても構いませんので、こういった時に返す気のきいたフレーズを教えて頂けると嬉しいです。(親友は今、アメリカに住んでいて、私は日本に住んでいます。彼は向こうで知り合った外国人の方です。)