脳内の化学サブルーチンの数について考える

このQ&Aのポイント
  • 私は、一日のどの瞬間でも、私の脳内でどれだけの化学サブルーチンが動いているのか、気になることがありました。
  • 彼は、脳、ソフトウェア、都市、アリの巣などの複雑な振る舞いが、その最も小さな構成要素の単純な振る舞いから生まれる様子を探求しました。
  • それらの最小の作動部品である神経細胞の集合、ビットとバイト、市民とアリから、効率的な質量回路の網や球体になるまでのプロセスです。
回答を見る
  • ベストアンサー

和訳お願いします

・ I found myself wondering how many of these little chemical subroutines are running in my brain on any given day? At any given moment? ・He explored the ways in which the complicated behavior of brains, software, cities, and ant heaps can emerge from the vastly simpler behavior of their smallest working parts-from collections of nerves cells, bits and bytes, citizens and ants-to become the webs and spheres of efficient mass circuitry. 和訳お願いします。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.2

> ・ I found myself wondering how many of these little chemical subroutines are running in my brain on any given day? At any given moment?  これら小さな目立たない化学反応のうちのどれだけのものが、自分の脳の中で、ある特定の日、ある特定の時に、発生しているのだろうかという疑問を抱いた。 > ・ He explored the ways in which the complicated behavior of brains, software, cities, and ant heaps can emerge from the vastly simpler behavior of their smallest working parts-from collections of nerves cells, bits and bytes, citizens and ants-to become the webs and spheres of efficient mass circuitry.  彼は、脳の複雑な働きやソフトウェアや都市や蟻塚が、はるかに小さなパーツ (神経細胞の集まり、ビットやバイト、市民、アリなど) がクモの巣状に発展したり機能的で大きな回路になったりするということが、どのようにして生じてくるのかを研究した。

kantensp
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 下の訳が()でくくってあるおかげでかなり見やすくなりました!

その他の回答 (2)

回答No.3

>サブルーティンがどれくらいの数が → サブルーティンのどれくらいの数が At any given moment? は前の「一日一日」に続けて 「一刻一刻」

回答No.1

私はふと,これらの小さな化学的サブルーティンがどれくらいの数が一日一日,動いているのだろか と思った。 彼は,脳,都市,蟻の集団の複雑な行動が,個々の神経細胞,bit や byte,市民や蟻のような それぞれのごく小さな作用領域のはるかに単純な行動から生じ, 能率的な大規模電気回路の組織や領域になり得るのか, という点を探究した。

kantensp
質問者

お礼

ご丁寧に訂正までつけてもらいありがとうございます。 上の訳が自然でわかりやすかったです。

関連するQ&A

  • 和訳していただけませんか?

    A raindrop falling in a pond produces perfect circles of waves that expand indefinitely until canceled by the friction of the shore or by the perfect circles made by other raindrops. When viewed from above, the branches of a tree form circles around their trunk, in an attempt to achieve optimal surface area for soaking in the sun's rays. Even planets and stars try to from circles and spheres in space, although gravity and spinning forces push and pull their pure mathematical curves into the complex forms we see in nature.

  • 和訳をよろしくお願いします

    I have never ever observed this sort of rude, obnoxious and totally unacceptable behavior targeted towards anyone at any of those gyms.

  • 和訳をお願いします!

    In particular we observed a masculinization of female behavior in two behavioral categories (play with females and sociosexual exploration), an effect probably mediated by the estrogenic activity of BPA in the CNS. These long-lasting effects of BPA could have important consequences at individual and population levels. Key words: bisphenol A, environmental estrogens, play behavior, rat, sex differences, social behavior. ちょっと長いのですがよろしくお願いします。

  • 和訳お願いします!!

    In higher vertebrates, estrogen can exert an organizational effect on sexually dimorphic areas of the central nervous system (CNS) during the perinatal phase of development. The possibility that estrogenic pollutants may mimic estrogen action on the CNS during development and produce long-lasting or irreversible effects is an issue of great concern. Bisphenol A (BPA), a compound widely used in the food industry and in dentistry, has proven estrogenic actions. To study its potential developmental effects on behavior, we gave female Sprague-Dawley rats 40 μg/kg/day BPA from conception to weaning postnatal day 21 and 400 μg/kg/day BPA from gestation day 14 to postnatal day 6. After exposure, we studied social behavior in a play situation in juvenile male and female offspring. The attempt to use play behavior to study the effects of BPA yielded some interesting results. We observed an early action of BPA on several behavioral categories in both males and females. 長いけどお願いします。

  • 和訳ができなくて困っています。助けてください。

    From this followed the idea that the patterns stored in the computer could denote concepts of any kind and that the computer was capable of inputting and outputting such patterns,recording relations among them in associative structures,comparing them for identify or difference,and branching as the result of such comparisons. という文章なのですが、andや、or,that節などがいっぱいあり解釈できません。 どなたか、訳していただけないでしょうか?

  • 英文の和訳で困っています 和訳を教えてください

    英文の和訳で困っています 和訳を教えていただきたいです よろしくお願いします!! In the end there was no alternative but to put a stop to the movement that had got out of hand by means of Soviet troops. Political demands soon developed from this, calling for the resignation of the SED regime, the removal of Ulbricht, free elections and German unity. Russian tanks mowed down the angry masses of people in Berlin and other large towns in the GDR. The exact figure of the fatalities varies from between a few dozen and several hundred. Over 1,000 people were given long terms of imprisonment.

  • 和訳お願い致します。

    Now each of the three objects which I have named affords in its pursuit many and varied points of interest, which are quite distinct from any interest thaUmay be felt in the attain ment of the ultimate end — Classification, Thus, for example, the study of the human hand as a mechanism has an interest apart from all considerations touching the comparison of ita structure with that of the corresponding member in other animals ; and, similarly, the study of the psychological facul ties in any given animal has an interest apart from all con siderations touching their comparison with the corresponding faculties in other animals. Again, just as the comparison of separate bodily members throughout the animal series has an interest apart from any question concerning the classification of animal bodies to which such comparison may ultimately lead, so the study of separate psychical faculties throughout the animal series (including, of course, mankind) has an interest quite distinct from any question concerning the classification of animal minds to which such comparison may ultimately lead. Lastly, around and outside all the objects of these sciences as such, there lies the broad expanse of General Thought, into which these sciences, in all their stages, tbrow out branches of inference. It is needless to say that of late years the interest with which the unpre cedented growth of these branches is watched has become so universal and intense, that it may be said largely to have absorbed the more exclusive sources of interest which I have enumerated.

  • 英語の和訳

    この英文の和訳をお願いします(>_<) ↓ ↓ The Nobel Prizes are awarded by the Nobel Foundation for outstanding achievements or contributions in six areas. A prize is given in chemistry,physics,medicine,literature,peace and economics. Often a prize is awarded to just one person,but not always. It my be awarded to two or more people who have worked together to reach a goal. Since the Nobel Prizes are international prizes,scientists,inventors,writers,and politicians from any country may receive a prize. Sometimes,two people from countries with different political views may even share a prize. It is also sometimes the case that a prize is not given. If there is no outstanding achievement in any of the six areas,noprize is given in that area.

  • 和訳していただけませんか?

    下の文を和訳していただけませんか? Another influential teacher was the German physiologist Ernst von Brucke (1819-1892), who, like his close friend Hermann von Helmholtz (1821-1894), professor of physics at Berlin, was determined to explain biological phenomena in terms of chemistry and mechanics. From 1876 to 1882, Freud spent much time working in Brucke’s physiological institute, where a team of biologists was investigation the fine anatomical structure of nerves with a view to discovering how they triggered off both physiological and mental phenomena.

  • 次の文の意味がよくわかりません

    Hatred and anger, grief and despair, love and joy are pairs of emotions that consist of the same core feeling and are distinguishable from each other only in terms of the social conditions that cause them and the behavior they in turn cause. from 以下の中のand the behavior they in turn causeがよくわかりませんでした。どちらもcauseしているのですか? theyはなにをさして何をcauseするのでしょうか...