• ベストアンサー

タイ語で退任時の挨拶

タイの職場で退任時に、サプライズでタイ人に挨拶をしたいです。 (いつもは英語でやりとりしているので・・・) 以下の文章をタイ語に訳せる方いらっしゃいますか? ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 5年間ありがとうございました! 皆さんと一緒に仕事ができてよかったです。 洪水など大変な事も沢山ありましたが、みんなで協力したからこそ 乗り越えられたと思っています。 ここでの経験を活かし、もっと成長していけるように頑張ります。 タイで過ごした5年間、そして皆さんの事を忘れません。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ご教授お願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Gracies
  • ベストアンサー率45% (150/332)
回答No.2

補足:  退任時の挨拶は、とても大事なことですから、ご質問者の真心が伝わる方法で、挨拶をなさることが最も大事だと思います。  下手な挨拶を無理にすることで、心象を悪くしては、これまでの努力が無駄になりかねません。  それくらいだったら、現地にいて、最も感動的だったことを、現地の方の言葉を添えて、いつもの会話に添える方が、ご希望のお気持ちに添うのかもしれません。  言葉は、言霊。ご自身の心と気持ちで、ご自分の言葉として、生きている言葉を発する方が、そのまんま人に伝わるのではないでしょうか?それが、感動的で、良い意味でのサプライズになるのではないかと思います。  納得できるけじめで、感謝を伝え、新たな門出のご成功をお祈り申し上げます。

hakohakoanpan
質問者

お礼

2つもご回答いただきありがとうございました。 回答者様のおっしゃる通りだと思い、送別会では英語に自分の知っているタイ語を交えつつ挨拶をしました。 片言でしたが「こんなにタイ語の単語を覚えていて驚いた!」と通訳が言ってくれ、嬉しくなりました。 発音もめちゃくちゃでしたが、心は伝わったように思います。 素敵なご回答に感謝いたします。

その他の回答 (1)

  • Gracies
  • ベストアンサー率45% (150/332)
回答No.1

意訳的機械翻訳ですが、ご参考になれば、幸甚です。 過去5年間の協力のもと、私はあなたに感謝します。 ความร่วมมือของที่ผ่านมาห้าปีที่ผ่านมาผมขอขอบคุณ 私はここにあなたと一緒に働くことができることを光栄に思いました。 ขอบคุณเป็นเกียรติที่ก็สามารถที่จะทำงานร่วมกับคุณวิธีการที่นี่ ところで、残念なことに、洪水が発生しました。 โดยวิธีการที่โชคร้าย, น้ำท่วมที่เกิดขึ้น 私たちは、多くの問題を経験しました。 เรามีประสบการณ์ที่คุณปัญหามากมาย しかし、我々はみんなと一緒に協力してきました。 อย่างไรก็ตามเรามีความร่วมมือกับทุกคน だから何とか我々は困難を克服することができました。 ดังนั้นอย่างใดเราก็สามารถที่จะเอาชนะความยากลำบาก 私は将来的に考えると多くの人々の経験を活用して、我々は成長し続けたいと思います。 ผมคิดว่าในอนาคตและการใช้ประโยชน์จากประสบการณ์ของหลายดีเราต้องการที่จะเติบโตต่อไป タイ国における 5 年間の経験を決して忘れない。 ไม่มีวันลืมประสบการณ์ในประเทศไทยห้าปี

関連するQ&A

  • タイ語でタイ語を習う事

    タイに住む知人が、タイ語で教えてくれるタイ語学校で勉強したそうです。 最初は先生もちょっとは英語を交えて教えてくれたそうですが、 ほぼタイ語らしいのです。 タイ語を習いたいのに、日本語ではなくタイ語で教えてもらうって、どういう感じなんでしょうか? 私は外国語は日本語でしか習った事が無いので、不思議に思えます。 少しの英語もタイ語も全く分からない人がこんな学校に入ったら、授業について行くことができるんでしょうか?

  • 英語とタイ語に訳していただけますか。

    以下の文章を英語とタイ語に訳していただけますか。 よろしくお願いします。 1/7~15までタイに行きます。 バンコクだけの予定ですが、仕事がはやく終われば地方も行きたいです。

  • タイ語と英語に訳していただけますか?

    以下の文章をタイ語と英語に訳していただけますか。 よろしくお願いいたします。 もう一度i phone をEMSで送りましたが、X線検査で電池が入っていることがわかるみたいです。 また、戻されました。 タイに帰るタイ人の友達を見つけてタイから送ってもらえるように頼んでみます。 よろしくお願いいたします。

  • 中国語とタイ語で教えて下さい

    披露宴の席次表に、その国のお客様がいらっしゃるので、日本語のほかに中国語・タイ語でごあいさつを載せたいと思っています。 以下の文章の中国語・タイ語で教えて下さい。 「本日はお忙しい中お越し下さり、ありがとうございます。 一生の記念となるこの日を皆様と過ごすことができますこと、心から感謝いたします。」 中国語では少し情報を仕入れましたが、文字化けしてしまい、合っているのかここでお伝えできません(本日请忙强迫中去,谢谢。能与大家度过成为一生的纪念的这天的事,衷心感谢。) よろしくお願い致します。

  • タイ人って、英語読めないんですか?

    いろんな国の人が集まるぐるちゃで、タイの人は必ずタイ語を使ってきます 英語で、タイ語は、読めないので禁止、英語を使ってくださいと 何度注意しても、その尻から、タイ語であいさつしてきます(一人だけではないです。) からかってるというより、本当に英語読めないのかなと思います タイの人は英語読めてないのですか? タイ語以外使えない人ばかりなのでしょうか? 教えてください

  • 挨拶文章教えて下さい。(幼稚園のPTA役員退任)

    この度1年間の幼稚園役員を退任します。(子供が卒園の為)卒業文集に掲載する為の挨拶文章 を約150字位で教えていただけますか? 1、2000年4月から現在までPTA副会長を務めました。 2、次女が入園しておりました。 3、これといった会合には参加しませんでしたが、秋の運動会には積極的に参加しました。 一般的な挨拶で結構です。  当方38歳の男性です。

  • タイ語と英語に訳してもらえますか

    以下の文章をタイ語と英語にに訳していただけますか。 宜しくお願い致します。 現在、タイ向けにショッピングサイトを制作しています。 日本で販売しているファッションやコスメ等をメインに作っています。 

  • タイ語のお勧め参考書

    タイ語を勉強したいのですが、英語と違って情報が少なく何から始めていいかわからなく困っています。 目的は、タイ語の日常会話が出来るようになることで、文字は覚えられないと思うので学ぶ予定はありません。 語学学校に通うのは難しいので、独学で頑張りたいのですが、お勧めの参考書や勉強法があったら教えてください。 因みに今のレベルは、簡単な挨拶と数字がわかる程度の超初心者です。

  • タイ在住日本人は何故タイ語を話せないか?

    タイ在住です。 以前から感じてはいることなのですが、タイに住んでいる日本人(統計上:約4万人)は何故あまりタイ語を話せないのだろうかと疑問に感じることがよくあります。 日本から短期で来る旅行者は別として、数年タイに住んでいながら片言程度のタイ語しか話せない日本人の方もよくみかけます。タイ語ができなくても代わりに英語が流暢であればよいのでしょうが、タイ語、英語両方だめで日本語オンリーという方も多いように感じます。(実際言葉がすべてではないですし、これらの方々に対する批判文では決してないので誤解なく。) 日本国内にも外国人がたくさん住んでいますが、結構それなりに日本語を話している様な気がします。また、タイに居住する他の外国人も、もう少し上手いタイ語を話しておりますし、カンボジア、ラオス、ミャンマーから来ておる労働者も、若干の訛りはあるものの、かなり流暢にタイ語を話しております。 日本人は決して知的、教養レベルが低い分けではないはずですが、相対的にタイ語の能力がかなり低いと思います。 私なりに分析してみたのですが、タイ(特にバンコク)はホテルとか病院などに日本人顧客専用デスクがあったり、職場でも日本語が話せえるタイ人スタッフや通訳がたくさんいたりと、最悪日本語オンリーでも何とかなる生活環境が存在するのも事実(日本人は比較的優遇されている)で、これがタイ語習得動機付けの妨げになっているのかもしれません。 私はタイ語についてはタイ語のニュースや新聞を理解できるレベルにあるのですが、逆にもし仮に今の自分が、ほとんどタイ語ができなかったっとしたら逆に相当苦痛な生活を強いられると思います。特にトラブルとかに遭遇した場合タイ語ができないと、自力で解決できず非常に困るような気がします。 現に私も来タイして間もないころはタイ語ができず、実際苦労しました。その中で タイ語学習の主たる動機となったのは、語学に対する関心もありましたが、どちらかというと自分の性格的に、なるべくならあまり頻繁に他人(タイ人)の世話になりたくないという気持ちです。(タイ人は総じて親切ですが、時々信用できない輩もいるので、あまり他人に不要な世話は受けたくない) ここで皆様にお聞きしたいのですが、 (1) タイ在住の日本人の方であまりタイ語をあまり話せない方:  タイ語ができないことが原因で、普段の生活で不便とか、精神的苦痛とかはないのでしょうか?  また、何かトラブル等に遭遇された場合はどのように対処されるのでしょうか? (2) タイ以外の外国(特に英語圏以外)にお住まいの方、いかがでしょうか?どのレベルまで現地語を習得されていますでしょうか? (3) その他本題に関し、ご意見、ご批判などありましたらお願いします。

  • タイ語と英語に訳せますか?

    次の文章をタイ語と英語に訳していただけませんか。 または英語だけでもかまわないです。 宜しくお願い致します。 あなたのi phone4sがなくなったのは残念でした。 今、私の会社に使っていないi phone4の香港バージョンがあります。 よければ、それを使いますか? 住所を教えてくれたら送りますよ。