• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

翻訳お願いします

It was very careless of you to make such a mistake The water is warm enough for you to swim in today The soup was too salty for me to eat He seems to have known the women Strange to say,the spoon began to bend by itself

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数1
  • 閲覧数101
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1
  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2977/4020)

It was very careless of you to make such a mistake そんな間違いをするなんて君は非常に不注意だった。 The water is warm enough for you to swim in today 今日君が泳ぐには水は十分に温かいよ。 The soup was too salty for me to eat このスープは私が食べるにはしょっぱすぎた。 He seems to have known the women 彼はその女性を知っているらしい。 Strange to say,the spoon began to bend by itself 奇妙なことにスプーンが勝手に曲がり始めた。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • 翻訳お願いします

    You were very careless to make such a mistake. The water is so warm that you can swim in ti today The soup was so salty that I couldn't eat it It seems that he knew the woman It was strange that the spoon began to bend by itself

  • ほぼ同じ意味になるように日本語訳もお願いします

    You were very careless to make such a mistake ()wasu very careless ()() to make such a mistake The water is so warm that you can swim in ti today The water is warm () for you ()() in today The soup was so salty that I couldn't eat it The soup was ()()()()()() It seems that he knew the woman He seems to ()() the woman It was strange that the spoon began to bend by itself ()()() , the spoon began to bend by itself

  • 同じ感嘆文の仲間ですか?

    such, so, quite, as + 形容詞やらaやら名詞やらとくっつけることを学びました。(1)を学びました。 (1)how+形容詞+a+名詞 例 (1)How careless a mistake I have made! (2)How fast he can swim! (3)What a careless mistake I have made! (4)It's quite a cold day! 何かに感嘆する文は 名詞の形容詞部分を感嘆するなら(3), 副詞や形容詞のみを感嘆するならHow で(2)など中2で習いました。 (1)のように配置をかえたら(3)のような文をHowで使えてしまうようだと思いました。 質問1)意味を考えると(1)(4)も感嘆文の類にはいりますか? また(5)Can you understand how careless a mistake you made? 「自分がどれだけ軽率な間違いをしたかわかっているの?」 質問2)(5)のような文は使えますか?作ってみました。 以前は Can you understand how careless your mistake was? のように作ってました。 質問3)(6)Can you understand what a careless mistake you made? は変だと思ったのですが、どこがどう変なのかわかりません。意味として「君は自分がなんて軽率な間違いをしたんだということを理解しているのか?」となると思っています。使う日本語がそもそも変だったかな?「どれだけ軽率か」の方が自然で「びっくりの軽率な失敗した事実を理解、、、」がおかしな設定だからかな? いろいろな場合を考えすぎてこんがらかってきてる模様です。 教えてください。よろしくお願いします。

  • of人+不定詞とfor人+不定詞の違いについて

    it was a mistake for her to follow his advise. は for her to follow his advise was a mistake. と表すことが出来ますが It was careless of you to leave your camera in the taxi. これを形式主語を使わずに表現すると of you to leave your camera in the taxi was careless. になりますが 他サイトで聞いたところ下の表現の書き換え方は出来ないという回答をもらいました。 下の表現はなぜ出来ないのでしょうか? of人+不定詞 もfor人+不定詞も 不定詞の意味上の主語を表しているのではないのでしょうか?

  • 緊急です!翻訳お願いします!

    以下の文を翻訳してください!お願いします! Every year major movie festivals around the world present awards for Best Director. Some of these began decades ago, and their lists of winners for Best Director awards are quite long. However, among all the names of winners, it is hard to find the names of many female directors. The Cannes Film Festival was the first major movie festival to name a female director as Best Director of the Year. In 1961, a Russian director named Yuliya Solntseva won at Cannes for her movie Chronicle of Flaming Years. Since then, no female director won Best Director at Cannes. Other women directed movies that won the palm d’Or(Best Picture) at Cannes, but those female directors did not the Best Director award. The Best Director award at the Berlin International Film festival is called the Silver Bear award. Only one woman has succeeded in winning the Silver bear. That woman was Astrid Henning-Jensen from Denmark. Over her career, Mrs.henning- Jensen directed over 20 movies. In 1979, she won the Silver Bear for her movie Winterborn. One of the most difficult festivals for a female director to win Best Director at seems to be the Academy Awards (often called the Oscars) in the USA. In fact, since the Academy Awards began in 1929, only four women have ever been nominated for the Best Director award. The first woman to actually win this award was Kathryn Bigelow (seen on the right in the picture on page 13) for directing The Hurt Locker. She received the award in 2010. Over the years, women have directed lots of popular movies. For example, Nora Ephron directed the hit romantic-comedy Sleepless in Seattle, and Catherine Hardwicke directed the popular 2008 horror movie Twilight. Two very famous animated movies were directed by a woman _Vicky Jonson directed Shrek in 2001 and Shark Tale in 2004.

  • 英文和訳です。お願いします><

    Saudi Arabia's King Abdullah has overturned a court ruling sentencing a woman to 10 lashes for breaking a ban on female drivers, reports say. The ruling, although not officially confirmed, was tweeted by a Saudi princess and reported by AP news agency citing an unnamed official. The woman, named as Shema, was found guilty of driving in Jeddah in July. The sentence came two days after the king announced women would be allowed to vote for the first time in 2015. "Thank God, the lashing of Shema is cancelled. Thanks to our beloved king," tweeted Princess Amira al-Taweel, wife of Saudi Prince Alwaleed bin Talal. Two other women are due to appear in court later this year on similar charges, reports say. In recent months, scores of women have driven vehicles in Saudi cities to put pressure on the monarchy. "It seems the official stand is to ignore those women... and let the public slowly get used to to the idea of women driving before making it official," she told the BBC. The Saudi interpretation of Islamic law includes the guardianship system under which women need permission from a male relative to participate in public life. However, correspondents say King Abdullah has struck a reformist stance since he ascended the throne in 2005, especially in regard to women's rights.

  • 訳お願いします

    He's mad, but he's not stupid. I'll leave him now, and send my daughter to him. My Lord, I must go now. Goodbay. Stupid old man! My dearest Lord! My dear friends, how are you both? What brings you to Elsinore? We came to visit you, my Lord. Was this your idea, or did someone ask you to come? What do you mean, my Lord? The King and Queen wrote to you, didn't they? Yes, my Lord. And I can tell you why. During the last few days, I've felt very strange. The world has lost all meaning. Nothing seems beautiful. Men can't please me and women can't either. My Lord, we didn't know. お願いいたします。

  • 英和翻訳の訂正をお願いします

    内容は「黙秘権」についてです。私が日本語に訳したけど、全く自然な日本語ではないです。だれかが、自然な日本語を書き直してくれますか? *tradition (他のところで「慣習」を使いました→慣習を使いたいということ). human right = この場合は「黙秘権」 よろしくお願いします ーーーーーーーーーーーーーーーーーーー Now almost 65 years later, this court has to decide whether it wants to continue with tradition, or finally recognize the human right that was forced into it's constitution. およそ65年後の現在、この裁判所は、慣習で続けるか、とうとうには憲法に強制された人権を認めるかを決定しなければならない。 Make no mistake thought, until this court recognizes or erases these sorts of false laws, suffering by the defendant and all those who go through the criminal system will be harmed solely because this court is contradicting itself. しかし、誤解しないで、この裁判所は黙秘権というような法律を認めるか又は削除するかまでに、この裁判所自体が矛盾している所為で被疑者およびすべての刑事司法制度を通す人々は損害を受ける。 ーーーーーーーーーーーーーー

  • ➊◆和訳お願いします(__)◆

    大学入試の過去問です。 文構造が分からなくて、上手に訳ができません。 自分なりの和訳はありますので、 ご回答と比べて疑問があれば、 補足で質問したいと思います。 よろしくお願いします。 ------------------------------ When walking in central Tokyo, I often come across people waiting in long lines for no apparent reason. Just the other day in the Harajuku district, I saw hundreds of women living up. (***) I found strange was that the men and women who were herding the line all wore tags around their necks. Each tag read kankeisha (relevant party, or person in charge). I had seen tags with word staffu (staff) on several occasions, but kankeisha was new to me. (***) には、What / When / Where / How のいずれかが入ります。 私はHowだと思います。

  • 日本語翻訳をお願いします。

    The ship's passenger accommodation was spread across six decks; from the top deck down to the waterline they were Boat Deck (A Deck), the Promenade Deck (B Deck), the Shelter Deck (C Deck), the Upper Deck (D Deck), the Main Deck (E Deck) and the Lower Deck (F Deck), with each of the three passenger classes being allotted their own space on the ship. As seen aboard all passenger liners of the era, first-, second- and third-class passengers were strictly segregated from one another. According to her original configuration in 1907, she was designed to carry 2,198 passengers and 827 crew members. The Cunard Line prided itself with a record for passenger satisfaction. Lusitania's first-class accommodation was in the centre section of the ship on the five uppermost decks, mostly concentrated between the first and fourth funnels. When fully booked, Lusitania could cater to 552 first-class passengers. In common with all major liners of the period, Lusitania's first-class interiors were decorated with a mélange of historical styles. The first-class dining saloon was the grandest of the ship's public rooms; arranged over two decks with an open circular well at its centre and crowned by an elaborate dome measuring 29 feet (8.8 m), decorated with frescos in the style of François Boucher, it was elegantly realised throughout in the neoclassical Louis XVI style. The lower floor measuring 85 feet (26 m) could seat 323, with a further 147 on the 65-foot (20 m) upper floor. The walls were finished with white and gilt carved mahogany panels, with Corinthian decorated columns which were required to support the floor above. The one concession to seaborne life was that furniture was bolted to the floor, meaning passengers could not rearrange their seating for their personal convenience. All other first-class public rooms were situated on the boat deck and comprised a lounge, reading and writing room, smoking room and veranda café. The last was an innovation on a Cunard liner and, in warm weather, one side of the café could be opened up to give the impression of sitting outdoors. This would have been a rarely used feature given the often inclement weather of the North Atlantic. The first-class lounge was decorated in Georgian style with inlaid mahogany panels surrounding a jade green carpet with a yellow floral pattern, measuring overall 68 feet (21 m). It had a barrel vaulted skylight rising to 20 feet (6.1 m) with stained glass windows each representing one month of the year.