• ベストアンサー

ファストフード店での注文

出張でソウルに行くことがあるのですが、 店での注文に関してなのですが、なんと言えばいいのでしょうか。 翻訳機で見せると理解されるまで時間がかかるので、絵を書いたりして 伝えてます。日本語からの直訳だと変なのかなと思ってます。 1.キンパ注文時 エゴマ抜きでお願いします。(エゴマ入れないでという意味になれば意訳でいいのですが) 2.サンドイッチ屋のSubwayでの注文時 パン無しでサラダのみにしてください。 韓国語でなんと言えばいいのでしょうか。韓国滞在歴のある方いらしたらよろしくお願いします。

noname#208586
noname#208586

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • dolka1
  • ベストアンサー率100% (1/1)
回答No.1

私は韓国人です。日本語をわからない翻訳に質問を理解できました。次のように言えば大丈夫です。 1. キンパ注文時 들깨 빼고 부탁드립니다. 2. サンドイッチ屋のSubwayでの注文時 샐러드만 주문하고 싶습니다.

noname#208586
質問者

お礼

韓国語ネイティブなんですね。超端的な回答ありがとうございます。 簡単に言えそうです

その他の回答 (1)

  • kamebune
  • ベストアンサー率84% (432/512)
回答No.2

1.キンパの場合は、胡麻を振りかけて味をつけるのですから、 깨는 뿌리지 마세요. でよろしいです。…들깨(エゴマ)とは言いません。 2.빵은 필요 없고 샐러드만 주세요. or 빵은 필요 없고 샐러드만 주문해도 됩니까? パンなきサンドイッチって、光なき灯台ですけれど、

noname#208586
質問者

お礼

すみません説明不足でした。ゴマは大丈夫で、エゴマの葉っぱ の匂いが苦手なので注文時に念押しで言うようにしてます。 チェーン系のキンパ屋さんだとそもそも入れない店もありますが一度入ってしまうと取り出すのに苦労するので。 2つ目の回答は丁寧な表現でありがとうございます。 韓国滞在時どおしても炭水化物メインになってしまうのでSubwayだとパン抜きで野菜多めにしてくれてサラダボールを作ってくれるので長期滞在のときは利用してます。

関連するQ&A

  • ドイツ語で、パン屋さんでの注文

    ドイツ語初心者です。 ドイツ語での、パン屋さんでの注文について、お願いします! ショーケースに色んなサンドイッチが並んでいて、同じ列にも違う種類のものがあります。 「こちらから二番目の、ハムとチーズのサンドイッチと、一番端の(指さしながら)ゴマのついたサンドイッチを、ひとつずつください」 今は、ein Mal, das, mit Schinken und Käse, und ein Mal, das, bitte. ・・と、結局、店員さんにひとつひとつ指さしてもらって注文しています。 正確に伝えるにはどのように言ったらよいでしょうか? 奥から(そちらから)・・手前から(こちらから)・・一番端・・何番目(zweiteとか?)・・◯◯の入った・・◯◯パンの(白パン、黒パン、シードのついたパンなど色々あるので)・・ などなど、すみません、よろしくお願いいたします。

  • 弁当選ぶ時間、平均注文時間

    以下の店舗のあなたの、平均的な弁当を選ぶ時間(3品まで)、 ※弁当&サラダ&飲物、弁当&おにぎり&おにぎり・・等 以下の店舗での、あなたの平均的な注文時間(3~4品程度)を ※ハンバーガー&ポテト&サイドメニュー&ドリンク 等 おしえてください。 ■コンビニ(レジに並ぶ前) セブンイレブン - 弁当、パスタ、サラダ、おにぎり、サンドウィッチ ファミリーマート - 弁当、パスタ、サラダ、おにぎり、サンドウィッチ ローソン - 弁当、パスタ、サラダ、おにぎり、サンドウィッチ、自家製等パン、自家製そうざい入り弁当 デイリーヤマザキ - 弁当、パスタ、サラダ、おにぎり、サンドウィッチ、自家製等パン、自家製等弁当 その他コンビニ -  弁当、パスタ、サラダ、おにぎり、サンドウィッチ、自家製等パン、自家製等弁当等 ※自分で取ることのできない、レジ前にあるホットフード等は除きます ※自分で取ることのできない、オーダー式の弁当は除きます。ただし、ポプラのように、ごはんのみ盛るものは含みます。 ※お菓子、デザート類は除きます ■ファーストフード(カウンターあたりに並んでから~カウンターまで) マクドナルド (セットはそれぞれ単品とみなす) モスバーガー (セットはそれぞれ単品とみなす) ロッテリア (セットはそれぞれ単品とみなす) バーガーキング (セットはそれぞれ単品とみなす) ケンタッキーフライドチキン (セットはそれぞれ単品とみなす) その他ファーストフード(カウンター注文式のお店のみ) ーーーーー 回答例(うちの回答です) ■コンビニ(レジに並ぶ前) セブンイレブン - 15分 ファミリーマート - 5分 ローソン - 5分 デイリーヤマザキ - 5分 ■ファーストフード(カウンターあたりに並んでから~カウンターまで) マクドナルド 5分 モスバーガー 2分 ロッテリア 1分 バーガーキング 5分 ケンタッキーフライドチキン 3分

  • 意味としてはどういうことでしょうか?

    ある菓子パンの袋に印刷されていました。 Making the everyday better 日本語訳としては、何という意味でしょうか。 直訳~意訳という風にお願いします。

  • iMac OS Lion / 韓国語から日本語へ

    iMac OS Lion ver.10.7を使用しています。ブラウザはChromeです。twitterでJYJをフォローしているのですが、韓国語から日本語へ翻訳する方法がなくて困っています。Dashboadの翻訳ツールでは、なぜか韓国語→日本語の訳が出来なくて、仕方なく韓国語→英語でやっているのですが、英語力もそれほどなく、また意訳で、全文訳してくれないので、結構チンプンカンプンなことが多いのです。web自体の訳はChromeがやってくれるので、まぁこちらも意訳ですがなんとか意味は分かるのでいいのですが、twitterの個々のメッセージを訳す場合、何かいい方法はありますでしょうか?

  • あなたならどのランチプレート?

    以下の3つの同額のランチプレートがメニューにあったらどれを選びますか?また、これは注文しないというのはどれですか? 年齢性別も書き込んでいただけると嬉しいです。お願いします。 A ごはんプレート (ごはん・メインおかず(肉系)・サラダ・付け合わせ・ドリンク) B スーププレート (具だくさんスープ・サラダ・パン・ドリンク) C サンドイッチプレート (具がちょっと豪華なサンドイッチ・サラダ・付け合わせ・ドリンク)

  • ファストフード店での注文

    アメリカのファストフード店での注文の際、 いつも"No.2, Please."という感じでセットメニューを 頼んでいます。 その際に、 「トマトとピクルスを抜いて、玉ねぎは炒めてください」 ということが言いたいです。 英語でどう言えばいいか教えてください。

  • 韓国語への翻訳をお願いします。

    とあるゲーム内の掲示板に韓国語で書き込みがありました。 書いてある内容は翻訳サイトで理解できたのですが 返事が書けなくて困っています。 以下の日本語を韓国語に翻訳していただけると助かります。 よろしくお願いします。 1) 書き込みありがとう。 ここでは政治的な問題を抜きにして楽しもうよ。 2) 私は韓国語がわかりません。 韓国語で書き込んでいただいてもお返事できないことがあります。 ごめんね。

  • クロワッサンサンドにナイフ

    クロワッサンのサンドイッチを注文したところ、ナイフとフォークがセッティングされました。 (おぉ、サラダとパン・・・何を切る?)とすこし戸惑い・・・、大きめだったクロワッサンサンドを食べやすい大きさに切りながら、それを手で食べました。 これって変でしたか? あちこち検索したところ「イギリス人の方がナイフとフォークで食べていたのをみた」というのがありました。 やはり、手で食べるのはお行儀が悪かったのでしょうか?

  • 日本語の先生をしている韓国人のお友達がいます。

    日本語の先生をしている韓国人のお友達がいます。 私は全く韓国語を話せない為、いつも日本語で話してもらっていますが、 ちょっと驚かせたいので翻訳してもらえないでしょうか? 韓国人に伝わり易い意訳さたものでも結構です。 教科通りよりも電話で言ってみたいので韓国人が普段話す様な口語体でお願いします。  発音に近いカタカナ表記をお願いします。(ハングルが読めないので…) --- ハングルは書けないけど、韓国語は話せるの~。 だから文法は全然解ってないで話しているの~。 --- 宜しくお願いします。

  • 韓国語で「ご自由にお取り下さい」

    韓国語で、「ご自由にお取り下さい」 を、知っていらっしゃる方がいたら、 教えていただきたいです。 自分で、そのまま直訳なら出来るのですが、 実際に韓国で使われている文など、 知ってらっしゃれば、教えていただきたいです。 ちなみに、ネットでいろいろ探しましたが、 見つけることは出来ず、 検索サイトで、日本語を入力し、韓国語に なったものを再度、日本語に翻訳すると、 「自由に酔ってください」と、なりました。 よろしくお願いします。