• 締切済み

翻訳してください。

Social,ecomomic,and political structures that distribute the goods and services of a society in such a way that there is severe injustice are structural violence. Over 500 years ago Christopher Columbus traveled too far. In doing so he opened up the way for the global spreading of structural violence, which though silent and only unintentionally harmful,has created a legacy that the white Christion West will have to cope with for many years to come. As a consequence of strucral violence, inequity in the world is increasing. People generally dislike being repressed or exploited. And when they find themselves in such sutuations, they rebel, sometimes violently.

みんなの回答

回答No.4

structural violenceは「差別」としましたがもう片方の質問と合わせて考えると「構造的な暴力」とした方が良かったかもしれません。

回答No.3

とりあえず訳してみましたけど凄く不自然です。一行目と五行目は打ち間違いっぽかったので勝手に解釈させてもらいました。 「社会、経済、そして政治的な構造は品物や奉仕活動をひどい不正行為や差別を招くようなやり方で分配する。 500年以上前にクリストファー・コロンブスは遠くまで行き過ぎた。 コロンブスはアメリカ大陸に到達することで、差別の世界的な広がりを助けた。差別は声を伴わず故意でない場合だけに有害だが、白人社会がこれから何年もの年月をかけて立ち向かわねばならない課題を残した。 差別の結果として世界の不平等さは増えている。 人々は一般的に抑圧されたり搾取されたりすることを好まない。そして自分達がそういった状況にあると感じた場合に彼らは反抗する、時たま暴力的に。」

KAWASEMI
質問者

お礼

ありがとうございました。 本当に助かりました。

  • j_euro
  • ベストアンサー率25% (29/115)
回答No.2

これなんかどう? サーバーが混み合って、遅くなるといやなんで教えたくないけど・・(^^)

参考URL:
http://www.excite.co.jp/world/text/
KAWASEMI
質問者

お礼

いろいろ送ってもらったけど、あなたに教えてもらったこのサーバーが一番役に立ちました。すごいですね。 本当にありがとうございました。

  • shibako74
  • ベストアンサー率18% (163/876)
回答No.1

最近翻訳のカテゴリーでは、自分で努力してやっている人が少ないと思います。上記も辞書をひけばわかると思うので、およその説明だけにします。もしかしたら他の人が訳すかもしれないですけど… この文章は500年ほど前から始まっていた西洋の白人およびクリスチャンの未開拓地の侵略、開拓が正しくないものであったとして批判している文章です。 当時のヨーロッパの人間は他の民族の権利を尊重などせず、自分たちが一番だと思っているものー宗教や開発した物をその土地に広め、白人が牛耳る現在の社会の基盤を作りました。その結果差別などがおこり、それに対して反発する方も暴力を持って対抗する-しかし目に見えている暴力はそれまでの過去にあった目に見えない暴力的行為(=侵略行為)が原因にあるのである。

KAWASEMI
質問者

お礼

shibako74様 翻訳ありがとうございました。 あとまた、何件が出しましたので、ご覧になられましたら、よろしくお願いします。 

関連するQ&A

専門家に質問してみよう