• ベストアンサー

日本語の書き方について

会社等で文章を書く場合に難しい表現(言葉)が使われていますが、慣れない言葉なのでどのように使っていいかわかりません。また、簡単な言い方はわかるのですが、難しく言う(書く)ことができません。そのような難しい言葉を検索できるようなサイトはないのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Reffy
  • ベストアンサー率32% (1317/4014)
回答No.1

こちら↓で大抵の文章はオッケーと思います。

参考URL:
http://web.teglet.co.jp/naoko2/index.php

その他の回答 (1)

  • coroske
  • ベストアンサー率52% (102/196)
回答No.2

直接『難しい言葉』を検索・・・・というのは思い当たりませんが、 参照URLの類語辞典はいかがですか? 例えば「会社」と入れると、「御社」「貴社」・・・・などなど・・・。 さすがに「零細企業」とかは関係ありませんが(苦笑)、これだけ検索できれば、その中からいわゆる『難しい言い方』を選ぶのはそう難しいことではないと思います。 『言う』でもたくさんでてきますよね! 参考になれば幸いです。

参考URL:
http://www.gengokk.co.jp/thesaurus/

関連するQ&A

  • 日本語的表現を英語にしたい

    辞書を使ってみても、どうもしっくりこない表現がいくつもあり困っています。 ただし、記述用(エッセイなどで書く場合)と会話用(話しているときに使用する場合)で違いがある場合はそれも教えてほしいです。質問は三つです ・「私を含めて」という表現。 例えば、私を含めて7人がそのミーティングに参加しました。という文章などです。 ・「発表、発言」辞書ではannounceやpresentとありますが、なんかしっくりきません。 例えば、みんなの前でプレゼンテーションを発表しました。という文章などです。 ・「~しなくてもいいも(する必要がないの)ですか?」という表現。 例えば、私はこれを読まなくてもいいんですか?(という文章です。  最近アメリカ人の友人ができ、会話をしていてこれらの言葉で詰まってしまって(;・∀・) よろしくお願いします。  ちなみに翻訳サイトの結果や推奨はやめてください。

  • 日本語って難しい!

    日本語って難しい! 今、広告を作るために文章をうっていたのですが、 「忙しくて●●に行けていない方へ」 という文の、「行けていない」がおかしい表現ではないかと指摘を受けましたが、「行くことができていない」という意味での言葉で、なにかいい表現はないでしょうか?? また、「行けれていない」は正しい表現でしょうか??

  • こういうことを日本語でなんと言いますか?

    ↓これは「54文字の物語」という本の中の、ひとつの話なのですが https://www.oricon.co.jp/special/52396/ このセールスマンは、本文には書かれていませんが 間違いなく、泥棒等の悪いことを昨夜してることが読み取れると思うのですが、こういう状況を日本語でどのように表現しますか? 文章や言葉で直接表現されていないけど、読み取るということです。 「言葉の裏を読む」みたいな表現のことを知りたいということです。 ふと「なんて言うんだっけ?」となってしまいました。

  • 【類似語】日本語表現について、です。

    日本語表現についての質問です。 「多分野多域」と同じ意味の言葉・表現には、他に何があるでしょうか? 皆さんの場合、どのような言葉・表現が思い浮かぶでしょうか?

  • 正しい日本語

    アナウンサーも良く使用している言葉なのですが、待ちに待っていたという気持ちを表現する時に、 「まんおじして」「まごおじして」などと発音しているように聞こえるのですが、もう一つはっきりした言葉として聞き取れません。 この場合の正しい日本語を教えてください。

  • 日本語について

    こんにちわ、質問が3つあります (1)『小学校へ入学する』と『小学校に入学する』は どちらが正しいですか? (2)辞書で『ひとりぼっち(ぽっち)』の漢字は『一人ぼっち』又は『独りぼっち』と 出ていましたが、、、横書きの場合は『1人ぼっち』でも いいのですか?? (3)『い』抜き言葉って言うんですか?? 『~していた』ではなく『~してた』という表現。 この表現は世間ではどういう評価なんでしょうか?? 最近使われるようになったのですか?それとも昔からある ちゃんとした表現なのでしょうか?? 1つだけでもいいので教えてください>< とても困っています><;

  • まず略さない正式な中国語を習得したい・・・の日本語

    以下の文章を中国語で書きたいのですが、どのように書けばいいでしょうか? 「自分は中国語の勉強を始めたばかりなので、口語調のフランクな表現より、会社の報告書で使うような正式な文法と表現をまず覚えたいと思っています。 中国語の基礎を習得したら、日常会話のような表現を覚えたいです。」 日本語と中国語では文章の構造が違ってきますから、上記文章の逐語訳でなく、中国語で自然になるような文章を教えていただけると幸いです。 お手数をおかけしますが、どうぞよろしくお願いいたします。

  • 「~~することが出来る」という日本語は正しいですか

    日本語の質問です。 よく、「~することが出来る」という言葉を見かけますが、 これを述語として考える場合、文法的に正しい日本語でしょうか? 以前、「よく使われる表現であるが、文法的には間違っている」と ご教授頂いたのですが、憲法の条文にも この表現が使われていたので 本当に間違っているのか気になりました。 宜しくお願いします。

  • 自然に使われてる日本語を探したい

    「~やら ~やら」と言う日本語の例文を探しています。 例えば 「彼女はマグロやらウニやら高いものばかり食べる。」とかの例文です。 そのまま「やら やら」で探すとたいてい語学を勉強する。「~やら~やら」のサイトがヒットして例文も掲載されています。また詳しく使い方を説明してくれるサイトもあります。 しかし、私が検索したいのは勉強のための例文ではなく。ネット上で実際に「やら やら」を使っている文章なのです。文法的に間違っていてもかまいません。実際に使うときはどうなっているかを検索したいのです。 何か良い探し方はないでしょうか?

  • 日本語について教えていただけますか?

    新薬が市場に出回った場合のことを示したいのですが、新薬の市場への介入 という表現は正しいのでしょうか (新薬が市場へ介入された場合、どのような医療経済的な利益があるかを検討した) という文章です。 よろしくお願い致します。

専門家に質問してみよう