• ベストアンサー

suck a lemon の意味

アメリカのアニメを見るのがすきでよく見てるんですが、 意味が分からない言葉があります。 【suck a lemon】です。 アニメでは、少年がおじさんに嘘の契約書にサインをさせようとするのですが、 おじさんはそれに気付いて、サインの欄に「SUCK A LEMON LITTLE MAN !」と書くんです(笑) 調べてみたんですが、レモンを吸うとかレモンを吸わせるとかちょっと意味の分からない言葉しか こなくて、、、 知ってる方がいたらおしえてください!!!

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

1。 suck a lemon 「レモンを吸う」は、下記のように(レモンのような酸っぱいものを吸って)しかめっ面をする、と言うのが語源で、今朝すれ違ったがおはようとも言わなかった、きっと朝起きた時レモンを吸っていたんだろう、のような例が出ています。「無愛想なしかめっ面をする」と言う意味です。 http://en.wiktionary.org/wiki/suck_a_lemon 2。    それに go がつくと、会のような go away and do something unpleasant to yourself 「あっちヘ行け、そして何か不愉快なことを自分にしろ」と言う意味になり、#1さんのおっしゃった通りです。 http://wiki.answers.com/Q/What_does_go_suck_a_lemon_mean 3。  「SUCK A LEMON LITTLE MAN !」は、命令形で、直訳すれば「レモンにでも吸い付け、少年よ」    > (こんなものに俺が騙されると思ったら大間違いだ)消えてなくなれ、このちびっ子め!    と言った意味です。

25251931128
質問者

お礼

分かりやすく丁寧にありがとうございます!!! すっきりしました!!♪

その他の回答 (1)

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.1

ある辞書から... Go suck a lemon.   〈俗〉うせろ。/あっちへ行け。/引っ込んでろ。

関連するQ&A

  • littleの意味

    クリスマスカードなどによく用いられる言葉で Have yourself a merry little christmas!がありますね。 素敵なクリスマスを!くらいの意味で捉えていましたが この直訳は何でしょうか。 何気なく使っていましたが、考えてみるとlittleの 必要性がいまいち分かりません。 もしお分かりになる方がいらっしゃったら教えてください。 よろしくお願いいたします。

  • worse nor a crime

    hard,dry and withered heartを持っていると言われる人についての会話です。 " Did he commit a crime?" I asked. "Begob, it was worse nor a crime," he said. "Sure, you wouldn't mind a little bit of crime in a man" worse nor a crimeは犯罪ではないがそれより質が悪いということでしょうか? you wouldn't mind a little bit of crime in a manは少々の犯罪は気にしないだろうという意味でしょうか? よろしくアドバイスお願いいたします。

  • just like a boy  justがつくのと、つかないので意味が違ってくるのですか?

    私は英語がとても苦手です。 簡単な単語が分かるくらいです。 いつも分からない英語が出てくると、辞書や翻訳サイトで調べています。 そこで、 just like a boy(少年のように) like a boy(少年のように) と両方とも同じ訳が出ました。 justがつくことで、より意味が強調される、とかですか? この二つの違いを教えて下さい。 あと、少年のように、という言葉を英訳すると、 エキサイトの翻訳とヤフーの翻訳では違った文が出てきました。 エキサイト⇒To boy's way ヤフー⇒Like a boy どうしてですか?

  • 英語の意味を教えて下さい!

    動画サイトで、私が振り付けながら歌っている動画に、アメリカの方から、 Aww your just a cute little thing aint you <3 というコメントを頂きました。 これは、いい意味なのでしょうか?悪い意味なのでしょうか? 訳すと、どんな感じになるのでしょうか? 意味がよくわからないので、どのように返事をしようか、迷っています。 どうぞよろしくお願い致します!

  • It's a little rough.

    アメリカの人が 「自分はフルタイムで働いているので色々な事をする時間がない」と言った後で 「It's a little rough.」と言いました。 この意味はどういう事でしょうか? 教えてください。

  • Withの用法

    withの用法について教えてください。 With the old man was a little boy, whose name was Jim. 老人のそばにいる少年の名前はジムと言った。 という意味なのだと思いますが、文章の主語は何になりますか。 倒置がおこっていて、A little boy was with the old man, whose name was Jim.が本来の文章かなとも思いましたが、 withが名詞節をつくり、それが補語になることはないですよね。 Withが名詞節をつくり、主語になる特殊用法でもあるのかと思い、 文法書を見てみましたが、どうもなさそうです。 With god nothing is impossible. という例文が出ていましたが、これと同じとも思えません。 どうか御回答よろしくお願いします。

  • 無理矢理って意味のむりくりって言葉知ってますか?

    無理矢理って意味のむりくりって言葉知ってますか? 中部在住ですが周りのおじさんたちは良く使ってます。ずっと、メリクリって聞こえててまだクリスマスじゃないじゃん!って突っ込んでました(笑 で、調べてみると無理矢理のやりをくりに変えた言葉があるみたいですね… 皆さんご存知でしたか?

  • 意味を教えてください。

     日本語を勉強中の中国人です。次の文章に意味がわからないところがあります。教えてください。 「私にとっては9人目の彼氏でしたが、Aにとっては初恋でしたよね、私。そういえば最初のころのAは「元カレにさせたんだから、おれもする権利がある」とか言っていたと思います。あはは、しばらくあの後、Aが気持ち悪くて会えなかったんですよね、私。Aには旅行中って嘘ついていたけど(笑)。」 1.「元カレにさせたんだから、おれもする権利がある」はどういう意味でしょうか。 2.「あはは、しばらくあの後、Aが気持ち悪くて会えなかったんですよね、私。」はどういう意味でしょうか。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • plushの意味教えて下さい!!

    海外の友達と文通しています。日本に滞在した際に見つけた可愛いストラップ?か何かの文章で「plush」という単語が出てきました。二度もメールで出てきたのですが意味が分からず困ってます。辞書に載っている「フラシ天」や「豪華」とは違う意味のようです・・・ (1)we came across these little plush. They are so cute! (2)I am very bad at being a man sometimes because I like plush things どういう意味なのか教えて下さい。お願いします☆

  • flyの意味

    先日他界された、Christopher Reeveに捧げられた 言葉として次のようなものがありました。 "He made us believe a man could fly." 誰もスーパーマンのように空を飛んだ人はいませんが 空を飛べるスーパーマンにかけて、このflyを使っている のだと思います。 このflyはどういう意味で、そのような意味で使うことは一般的なことなのでしょうか?