• 締切済み

タイのバンコクにて英語かタイ語の通訳が欲しいのです

が、病院においても通訳をお願いすることも可能でしょうか?またサービス料の安くておすすめのサイトがあれば教えてください。

みんなの回答

回答No.3

ほかの回答者の方がおっしゃられている通り、バンコクの病院には日本語が通じる医師、日本人常駐、日本語通訳常駐の病院は多いです。 病院が決まっていれば病院に日本語通訳の有無を英語でメールで問い合わせてみるのがいいでしょう。バンコクの大きな病院ならほぼ英語サイト、英語でのメール対応をしているはずです。病院によっては日本語対応サイトがあると思います。 >またサービス料の安くておすすめのサイトがあれば教えてください。 バンコクにある日系旅行会社に問い合わせしてみてはどうでしょうか?ツアーアレンジしてくれるかもしれません。 『HIS バンコク支店』 http://www.his-bkk.com/ 『ウェンディーツアー』 http://thailand.wendytour.com/ バンコクでのタイ語通訳。 『さくらサービス』 8時間3,000バーツ http://sakura-bkk.com/guide/trip8.html 『タオランド』 1日3,000バーツ http://www.taoland.asia/tsuyaku.htm 『World Congress』 1日5,000バーツ http://タイ語通訳.jp/index.html 『タイ・ランゲージ・ステーション』 3時間22,365円 http://www.thaigo.co.jp/service/tsuyaku.html#thai

回答No.2

初めまして。病院はriderfaizさんのいつた通りです。通訳ですが、雇うとかなり高額になります。一日5,000upと聞いたことがあります。そんなことよりも、自分でトライして見てはいかがでしょうか。チョットしたタイ語の本でも持って街に出られて見ると、楽しいと思います。私は在タイ20年で、最初は職場に日本人が私一人という状況におかれ、毎日苦労の連続でした。現在はタイ人からもほとんどタイ人と変わらないタイ語と言われるまでになりました。タイ人も上手かろうが下手だろうが、タイ語で気持ちを伝えようとする外国人には好印象を持ちます。挑戦してみてください。 サイトですが、自分はGoogleなどで見たい日本のドラマや番組を検索しています。無料で観れるサイトが一杯あります。前日オンエアーされたもなら次の日にはタイで観れます。

  • riderfaiz
  • ベストアンサー率31% (1072/3360)
回答No.1

バンコク病院、バムルンラード病院、サミティベート病院には 通訳が常駐しています。そもそもバンコク病院は日本の医大を 卒業した先生多数、バンコク病院とバムルンラード病院には 日本人の医師もおられます。

関連するQ&A

  • 英語で「通訳者」のことを‥

    こんにちは。 「翻訳者」と「通訳者」は、従事する業務が異なるので、 日本語でも、呼称は異なります。 英語でも、翻訳者は、translator      通訳者は、interpreter だと思っていました。 (たしか、通訳者が活躍する "The interpreter" という映画もありました) ところが、私個人の感触で言うと、一般の人にいきなり、"interpreter"と言っても すぐにピンと来てもらえない印象があります。 たとえば、「通訳は要りますか?」 と聞きたい場合、 Do you need an interpreter for the job? と聞いても、イマイチ通じないので、 Do you need interpretating service for the job to translate English into Japanese ? とかいちいち聞いています。 明らかに通訳者のことをいう場合でも、"translator"と言ったほうが すぐに理解されるでしょうか? 細かいことですが、どうぞおしえてください。

  • 英語から日本語への通訳お願いします。

    やはり、通訳サイトでは内容がつかめなかったので 英文を日本語に通訳してくださる方、お願い致します。 Sorry to brother you again. Can you please prepare one design with both the heart shape border and logo (all in one) "outlined illustrator data" for our manufacturer? Because we are using silk screen print. 以上です。 お手数をおかけいたしますが宜しくお願いします。

  • 尊敬できる著名な通訳者さん

    通訳者さんで(今でも過去でも)大変活躍されてる有名な方を教えて頂けます? できたら理由もお願いします! おすすめの通訳者さんの執筆本とかあったら(エッセイ、通訳者になる前読むとおすすめな本)教えてください。 戸田奈津子さんは映画通訳で有名でたくさん本を出されていますがその中でも読んでよかったと思ったものがあったらぜひ教えてください! 宜しくお願い致します。

  • タイ(バンコク)について

    4月にバンコクへ旅行に行こうと考えています。 バンコクのお勧めホテル、レストラン、場所、イベント等教えて下さい。 また、それらが載っているサイトも教えていただけたらありがたいです。宜しくお願い致します。

  • [至急] 英語→日本語の通訳者を都内で探しています。

    [至急] 英語→日本語の通訳者を都内で探しています。 ボランティア、あるいは低料金でサービスを提供している会社の情報はないでしょうか? なお、通訳内容は一般会話です。

  • 中国語の通訳は英語が話せますか?

    中国語の通訳になりたいと思い勉強するとき、 英語は全くだめでもよいのでしょうか? 現在中国語の通訳をされている方は英語は話せるのでしょうか? 中国語が通訳をできるくらいであれば、仕事をしていく上で 英語がぜんぜんできなくてもいいのでしょうか? というか、「今の時代英語が多少できなくては」というけれど、 中国語の通訳になりたい場合、同時進行で英語も中国語も勉強するのは 大変ですよね・・・ 通訳を本格的に目指して中国語の勉強をされてる間(3~10年)英語は捨ててしまって大丈夫なもんでしょうか? 宜しくお願いします

  • タイ語通訳の警察官募集

    ある県の警察でタイ語通訳の募集があるのを見つけました。そこにはタイ語の堪能の者と書かれていましたが、この場合のタイ語堪能とは、タイ語検定で言えば、何級くらいのレベルのことなのでしょうか。ご存じの方がいらっしゃいましたら、ご教示の程、宜しくお願い致します。また、併せてその業務内容もご存じでしたら、そちらも御回答の程、宜しくお願い致します。

  • 英語の通訳になるためには?

    英語の通訳になるためにはどうすればよろしいでしょうか. 外資系企業に勤務しているのですが,近い将来,海外で勤務する可能性があります.最近,本格的に英語の勉強を始めたところですが,前任者の話を聞いたところ,結局は通訳レベルのスキルが必要ということでした.また,自分自身,実際の通訳になることも興味がありますので,そこまでを視野に入れて勉強ができたらと考えています. こちらの状況としては.サラリーマン(夜は18:00以降はフリーとお考え下さい)を続けながらできる範囲でどの程度のことをどの期間やればいいのかを教えて頂ければと存じます.つまり,留学は今現在はできない状況です.もちろん,英語大学へ行くことも今現在は不可能です.ある程度までになれて,通訳になれる目処がついたら留学等も考えるつもりです.現状でできるとしたら,例えば,英会話スクールならば月に何時間くらいを何年くらい行けば,ある程度ものになるのか.加えて,自宅での勉強はどのくらいやればいいのかなど,特に経験に基づくご回答を頂ければ幸いです. 今回の質問は,特に現在の状況で,どのような内容で最低何年くらいかかるのかを知ることができればと思います.よろしくお願い致します.

  • 通訳になるには

    英語の通訳になりたいと思っています。働いているので、週一回か二回、通いたいと思っています。 通訳の仕事を斡旋してくれる、派遣会社などを見ていると、ほとんどが、通訳経験者、となっています。 今の仕事は、英語とは全く関係なく、学校に通っても、年齢的なこともあり、新たな、通訳関係の仕事に就ける可能性は、ありそうもありません。 通訳になる方法、なられた方のアドバイス、お勧めの学校、など、なんでも結構ですので、お教え下さい。 (東京在住です。) よろしくお願いします。

  • 英語の通訳になるには・・・?

    英語の通訳になるには・・・? 高一の娘の件です。 娘の夢は 英語の通訳になることです。 英語が大好きで、英語はもちろん全体的に成績も良くて、 (親バカですみません・・・) 今年入学した高校は 公立トップ校と言われている進学校です。 通訳になるのが 容易ではないことは親子とも 充分承知していますが・・・ まずは、大学は どういったところに行けば よいのでしょうか? 本人は 早稲田の英語科?上智大?神戸市立外大?・・等 いくつか 目標を探し始めているようですが。 しかしながら、我家の場合、自宅からの通学でないと  本当に暮らしていけない状況になってしまいます。 地元の国立大学の文系に進んだら、通訳は無理でしょうか? もしも通訳が無理でも、英語を活かした仕事に就きたい という気持ちは強いようなのですが。