- ベストアンサー
「星の王子さま」の感想文は
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
宿題であればご自分でやってほしいと思います。 ただ、蛇に噛まれてかわいそうでは、残念なので、もう一度読んでみましょう。 ヒントをあげます。 ★王子さまにとって薔薇は、世界に1つしかないものでしょうか、あるいは、たくさんある薔薇の1つにすぎないものでしょうか。その違いはどこから出てくるのでしょうか。 ★蛇は、冒頭も実は蛇ではじまってますね(この点を書けば、先生はびっくりして、いい答だと思いますよ)。そして、最後も蛇。この最初と最後の蛇の話しは、どのようにつながっているでしょうか。 ★この本を読むと、命よりも大切なものが書かれています。あなたは、そのことについてどう思いますか。 ★なぜ、ランプをつける仕事を王子様は気に入ったのでしょうか。地理学者とか、数学者とかにどんな問題を王子様は感じたのでしょうか。 ★3つの穴のあいた箱で王子様は満足します。どうしてでしょうか。 他にもいろいろ考える視点があります。自分がこの物語で感じたことを書くのが感想文です。がんばって下さい。
その他の回答 (1)
そう思ったのならそれはあなたの感想ですから、 感想文として何の問題もありません。
お礼
回答ありがとうございました。
関連するQ&A
- 星の王子さま読書感想文
こんにちは!高校生です 星の王子さまの読書感想文を書いているんですがまだ2前半/5です… 正直、この本は深すぎて感想文としてはとても難しいです 今まで特に読書感想文に悩んだことはありませんでした 自分的に本の選択に失敗しました… でももう変えることはできません! なぜなら感想文を書く本が決められていて(本のリスト表の中から決める)学校で借りる制なんです 読んだことある方、 書くコツがあれば教えて下さい! お願いします!
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 星の王子様をネット上で読めるサイト
サン・テグジュペリの星の王子様をネット上で読めるサイトってご存知ですか?やっぱり著作権とかの問題で無理なんでしょうか・・・?
- 締切済み
- その他(インターネット・Webサービス)
- 「星の王子様」と「不思議の国のアリス」
フランス語を習得された方で「星の王子様」を原文で読まれた方は多いと思います。内藤 濯氏が翻訳されていますね。原文と比べていかがでしたか? 私はサンテクジュペリの作品では「夜間飛行」とか「南方郵便」も好きですが、それらと比べると 内藤 濯氏の「星の王子さま」だけ若干 異色な感じもします。しかしながら 内藤氏の翻訳も すばらしい面は感じます。それでも 、「夜間飛行」や「南方郵便」に比べ、メルヘンタッチに成りすぎて サンテクジュペリらしさを いまいち出し切れていない気もしますがね。 これに対し、「不思議の国のアリス」は 色んな人が訳していますね。 普通、外国の物語や小説を翻訳で読むと、あくまで翻訳者は影武者的存在でしかありませんが、原文と照らし合わせると 翻訳者の「息づかい」とか「感性」がモロに見えてきますよね。 そこで ここでは 「星の王子様」と「不思議の国のアリス」の作品そのものよりも 翻訳の感想とか いろいろコメントを頂きたいと思います。もちろん、有名な作品なら それ以外の物語や小説でもかまいません。また、「星の王子様」を英語で読んだ人、 「不思議の国のアリス」をフランス語で読んだ人なども 特に感想をお待ちしております。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 星の王子さまの「ぼく」の思い。
サン=テグジュペリの「星の王子さま」(池澤夏樹さん訳)からです。 「アメリカ合衆国が正午を迎えるとき、フランスでは日が沈む。1分間でフランスに行くことができれば、夕日が見られる。ただ、困ったことにフランスはそれには遠すぎるのだ。でもきみの小さな惑星では、何歩か椅子を運ぶだけで済む。だからそうしたいと思ったときはいつでも夕暮れが見られる」 これは、どういうことを伝えたいのでしょうか?
- ベストアンサー
- 書籍・文庫
お礼
回答ありがとうございました。