• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:映画「愛と青春の旅立ち」について)

映画「愛と青春の旅立ち」の意味とは?

このQ&Aのポイント
  • 映画「愛と青春の旅立ち」は、リチャード・ギア主演の作品であり、日本語のタイトルと英語の原題には違いがあります。
  • 原題の「An Officer and a Gentleman」は直訳すると「士官と紳士」であり、映画の内容とはどのようにつながっているのか疑問です。
  • 映画のストーリーは、不幸な生い立ちを持つ青年が訓練を経て成長し、空軍士官になるというものであり、日本語のタイトルには感傷的な意訳がされています。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • pasocom
  • ベストアンサー率41% (3584/8637)
回答No.1

こんなブログがありました。 http://blogs.itmedia.co.jp/mm21/2010/05/post-099e.html

statecollege
質問者

お礼

早速、参考URLを紹介していただいて有難うございます。このbloggerは、ザック・メイヨー(リチャードギア)がofficerで、教官の軍曹(ルイス・ゴセットJr)がgentlemanを表わしていると言っているのでしょうか?そうかもしれません。An Officer and a Gentlemanと言う表現は古くからイギリスの海軍にある表現であるらしい。英語版のWikipediaには"An Officer and a Gentleman is a 1982 American drama film that tells the story of a U.S. Navy aviation officer candidate who comes into conflict with the Marine Corps Gunnery Sergeant who trains him. It was written by Douglas Day Stewart and directed by Taylor Hackford.... The film's title uses an old expression from the British Royal Navy and subsequently from the U.S. Uniform Code of Military Justice, as being charged with "conduct unbecoming an officer and a gentleman" (from 1860). An Officer and a Gentleman was commercially released in the U.S. on July 28, 1982."と書いてあることがわかりました。 なお、この教官のきびしい訓練は決してどこかの国の体罰とは同じではありません。教官がルールを犯したZackにたいして厳しいお仕置きをしますが、けっして殴ったり、平手打ちにしたりすることはありません。戦前の日本の軍隊の古参兵によるいじめ・体罰・私的制裁は仲代達也主演の日本映画「人間の条件」第3部・第4部を見てください。現代につながる体罰・いじめの原点をみることができます。

関連するQ&A